Und das Erste, was ich als Muslim machen wollte, war nach Mekka zu gehen und die Kaaba zu besuchen, den heiligsten Schrein des Islam. | TED | وكان اول شيء قمت به كمسلم هو الذهاب الى مكة .. وزيارة الكعبة المكان الاكثر قدسية في الاسلام |
Aber eigentlich, wenn man sich weibliche Beschneidung ansieht, sieht man, dass es nichts mit dem Islam zu tun hat, es ist nur ein nordafrikanischer Brauch, der dem Islam vorausgeht. | TED | ولكن عندما تنظر جيداً الى ختان المرأة تجد انه لا يتعلق على الاطلاق بالديانة الاسلامية فهو يحدث فحسب في شمال افريقيا وصدف ان تلك المنطقة اعتنقت الاسلام |
Und sie realisierten, dass Demokratie etwas ist, das mit dem Islam vereinbar ist, vereinbar mit ihren Werten, und sie haben die Demokratie unterstützt. | TED | وادركوا ان الديموقراطية هي امرٌ متوافق مع الاسلام ومتوافق مع قيمهم لذا قاموا بدعم الديموقراطية |
Und viele für den Katholizismus. Und viele für den Islam. | TED | والكثير من أجل الكاثوليكية. والكثير من أجل الاسلام. |
Und ganz ähnlich wird die Person im Iran reagieren, wenn Sie versuchen, ihm einen Amerikaner menschlich zu machen, der sagte, dass der Islam böse sei, sie werden ein Problem damit haben. | TED | وبالمثل ، للشخص في إيران، عند محاولة قسوة شخص في أمريكا بقوله أن الاسلام شر، بهذا سيشكل مشكله، حسناً |
Das ist der Einfluss des Islam auf Hinduismus und Judentum. | TED | بسبب تأثير الاسلام السيء على الهندوسية او اليهودية |
Ich musste zum Islam konvertieren, um den Emir Adabie zu heiraten. | Open Subtitles | لأنه كي اتزوج من الأمير، كان عليّ اعتناق الاسلام |
Wenn er einen Unschuldigen getötet hat, ist er nach den Gesetzen des Islam schuldig. | Open Subtitles | ان قتل الرجل البرئ ، هو جرم في دين الاسلام كما هو بالنسبة لك |
Wussten Sie eigentlich, dass es im Islam eine Todsünde ist, das eigene Fleisch zu verunstalten? | Open Subtitles | هل علمت؟ انه من كبائر الذنوب في الاسلام ان تنقش لحمك؟ |
Und Dank dessen war die Türkei dazu in der Lage, eine Erfolgsgeschichte zu kreieren in der der Islam und die meisten frommen Ansichten über Islam Teil des demokratischen Spiels geworden sind, und sogar zum demokratischen und wirtschaftlichen Fortschritt des Landes beitragen. | TED | وبفضل هذا استطاعت تركيا ان تخرج بقصة نجاح أصبح فيها فهم الاسلام من قبل المحافظين و المتحررين جزءاً من اللعبة الديموقراطية و حتى أنه يساهم سياسياً واقتصادياً من اجل مصلحة وتقدم الدولة |
wäre, dass der Islam trotz einiger Skeptiker im Westen, in sich slebst das Potential hat, seinen eigenen Weg zu Demokratie und Liberalismus zu schaffen, seinen eigenen Weg zur Freiheit zu schaffen. | TED | ان الاسلام وبرغم كل المشككين في الغرب يحمل في طياته املاً مشرقاً لكي يصنع ديموقراطيته الخاصة .. وليبراليته الخاصة وحريته الخاصة |
Nun, vielleicht ist Ihnen schon mal aufgefallen, dass Islam „Hingabe“ bedeutet, oder „Unterwerfung des Eigeninteresses unter den Willen Allahs“. | TED | حسنا، قد تعرف بأن.. الاسلام يعني "الاستسلام" أو "تقديم مشيئة الله على المصلحة الذاتية" |
Aber ich hörte weiterhin zu für den Fall, dass sie sagen würden: "Bevor er starb, konvertierte er zum Islam." "Verdammt Jack! | TED | ولكن ظللت أشاهد الأخبار في حال عادوا ، فقالوا ، "قبل أن يفعل ذلك، اعتنق الاسلام." "اللعنة! |
Aber ich spreche nicht nur über den Islam. | TED | ولكني لا أتحدث عن الاسلام فقط. |
Das Cannonball Rennen wird durch die Stärke des Islam gewonnen. | Open Subtitles | سوف افوز بسباق كانون بول بقوة الاسلام |
Ja, danke, es war ein prima Ausflug in den Islam. | Open Subtitles | سيرينا .. انا استمتع باعتناقنا الاسلام |
Es ist auch, glaube ich, bestätigt durch die Tatsache, dass sie Abgeschlossenheit der Frauen, die eine geteilte Gesellschaft erzeugt, etwas ist, dass man im Koran nicht finden kann, dem Kern des Islam – dem göttlichen Kern des Islam, an den alle Muslime, ebenso ich, glauben. | TED | وهذا ايضاً .. وهو امرٌ مؤكد اقصد التحدث عن فصل النساء والذي ينتج مجتمعاً منفصلاً هو شيء ليس مذكور في القرآن والذي هو نواة الاسلام المرجع الاساسي للاسلام وجوهره والذي يرجع اليه كل المسلمين بما فيهم انا .. |
Ich sagte mir: "Nun, ich werde darüber forschen, wie der Islam eigentlich zu dem wurde was er heute ist, welche Wege eingeschlagen wurden und welche Wege hätten genommen werden können." | TED | وقلت " حسناً .. سوف اقوم ببحث عن كيفية تطور الاسلام لما هو عليه اليوم وما هي طرق تطوره التي سلكها .. وما هي تلك التي كان يمكن أن يسلكها |
Islam, als eine monotheistische Religion, welche den Menschen selbst als verantwortungsvoll Handelnden definiert, hat die Vorstellung des Individuums im Mittleren Osten kreiert und sie beschützt vor Kommunitarismus, dem Kollektivismus des Stammes. | TED | اذ ان الاسلام في الحقيقة دين " فردي " يحدد مسؤولية الفرد بنفسه وهو الذي صنع فكرة " الفردية " في الشرق الاوسط وانقذه من " ركب الجمع " الذي كان عنواناً لمفهوم القبيلة |
Aber eine Sache war eigenartig: es stellt sich heraus, dass die meisten dieser Probleme spaeter aufkamen, nicht vom göttlichen Kern des Islam, dem Koran, aber wieder aus Traditionen und Mentalitäten heraus, oder den Interpretationen des Korans, die Muslime im Mittelalter gemacht haben. | TED | ولكن ما يثير الفضول ان معظم تلك المشاكل قد ظهرت لاحقاً وغير مستنبطة من نواة الاسلام " القرآن " ولكنها جاءت من الثقافات والعقليات او من خلال تفاسير القرآن .. والتي بدأت تظهر في منتصف عهد الحضارة الاسلامية |