Konservativen oder Sozialisten über den Gesellschaftsentwurf auszusagen? | Open Subtitles | والمحافظين أو الاشتراكيين عن كيفية تصميم المجتمع؟ |
Sie holten die Sozialisten. | TED | ومن ثم جاؤوا من أجل الاشتراكيين. |
Tatsächlich haben sich allein die Sozialisten geweigert, für den Entschließungsantrag des Parlaments zu stimmen. Auch sie mögen die Burka nicht, aber sie glauben nicht, dass sie sich mit Gesetzen besonders gut bekämpfen lässt. | News-Commentary | والواقع أن الاشتراكيين فقط هم الفئة الوحيدة الذين رفضوا التصويت على هذا القرار البرلماني. وهم أيضاً لا يحبون النقاب، ولكنهم لا يعتقدون أن التشريع هو أفضل وسيلة لمحاربته. |
Meiner Ansicht nach haben die Sozialisten Recht. Einmal abgesehen von der Tatsache, dass die französische Regierung vor ernsteren Problemen steht als den Bekleidungsgewohnheiten einer kleinen Anzahl von Frauen, ist da das Problem der Freiheit des Individuums. | News-Commentary | وأنا أرى أن الاشتراكيين محقون. فبعيداً عن وجود قضايا أكثر أهمية وخطورة من العادات المرتبطة بالملابس لعدد قليل من النساء في مواجهة الحكومة الفرنسية، فهناك مسألة الحرية الفردية. |
Was können die Führer der etablierten sozialistischen Parteien angesichts dieses neuen Radikalismus tun, der auch einige traditionelle Sozialisten anlockt? Wenn sie sich den Trotzkisten zuneigen, verlieren sie ihre bürgerlichen Anhänger; wenn sie sich – wie die SPD in Deutschland – in Richtung der politischen Mitte orientieren, wächst die Linke. | News-Commentary | ولكن ماذا يستطيع الزعماء الاشتراكيون الأكثر رسوخاً أن يفعلوا في مواجهة هذا التطرف الجديد الذي يجتذب إليه بعض الاشتراكيين التقليديين؟ إنهم حين يميلون نحو التروتسكيين يخسرون أنصارهم من البرجوازيين؛ وحين يسعون إلى إيجاد أرضية مشتركة، مثلما فعل الحزب الديمقراطي الاجتماعي في ألمانيا، فإنهم يسمحون بذلك بنمو أحزاب اليسار. ونتيجة لهذه المعضلة فإن الأحزاب الاشتراكية في مختلف أنحاء أوروبا تبدو الآن مشلولة. |
Ich habe ein wenig Forschung dazu betrieben und es könnte einige Leute beruhigen, dass die Idee eines garantierten Netto-Mindestlohns von diesen vor Wut schäumenden Sozialisten Friedrich August von Hayek, Richard Nixon und Milton Friedman verfochten wird. | TED | أجريت القليل من البحوث بشأن هذه الفكرة، و يمكن لمعرفة هذا أن يقوم بتهدئتكم: فكرة إنشاء شبكة ضمان الحد الأدنى من الدخل كانت مدعومة من قبل العديد من الاشتراكيين مثل فريدريك حايك و ريتشارد نيكسون و ميلتون فريدمان. |
Die durch die Sozialisten vertretene französische Linke erlitt bei Präsidentschaftswahlen die dritte Niederlage in Serie. Angesichts der Aushöhlung der Rechten und Sarkozys wenig einnehmender Persönlichkeit, standen die Chancen für einen Sieg der Sozialisten sehr gut. | News-Commentary | قد يكون الدرس الخامس هو الأكثر أهمية. فقد تعرض اليسار الفرنسي، الذي يمثله الاشتراكيون، للهزيمة الثالثة على التوالي في الانتخابات الرئاسية. ونظراً لتآكل قوة اليمين وشخصية ساركوزي غير الجذابة، فقد كان الطريق مفتوحاً أمام الاشتراكيين لتسجيل فوز تاريخي. |
Die Sozialisten geben gierigen Bankiers die Schuld, aber wer tut das heute nicht? Was die Lösungen angeht, haben die Sozialisten nichts anderes zu bieten als jene keynesianischen Rezepte, die derzeit von der Rechten angeboten werden. | News-Commentary | وهي مشلولة بالفعل. إذ أنه من الصعب في الواقع أن نجد من اليسار أي تحليل مقنع لأزمة اليوم غير الشعارات المناهضة للرأسمالية. فالاشتراكيون يلومون أصحاب المال الجشعين، ولكن من منا لا يلومهم؟ وإذا ما تحدثنا عن العلاجات فإن الاشتراكيين لا يطرحون أي شيء غير الحلول الكينيزية التي يقترحها اليمين الآن. |
Keine Sozialisten, Doktor, nein. | Open Subtitles | ليس الاشتراكيين يا دكتور |
Die Ironie dieser Entwicklung ist beträchtlich: Im selben Jahr, in dem die Sozialisten den 40. Jahrestag der Demonstrationen gegen de Gaulle vom Mai 1968 feiern, versuchen sie auch, sich seiner diplomatischen Gewänder zu bemächtigen, indem sie sich zum Hüter jener unabhängigen französischen Außenpolitik ausrufen, die er einst befürwortete. | News-Commentary | والأمر يحمل أكثر من مفارقة. ففي نفس عام احتفال الاشتراكيين بمرور أربعين عاماً على مظاهرات مايو/أيار 1968 ضد ديغول ، يحاولون أيضاً سرقة أساليبه الدبلوماسية بإعلان أنفسهم مدافعين عن السياسة الخارجية الفرنسية المستقلة التي كان ديغول نصيراً لها. |
Egal, ob es sich dabei um Konservative wie Sarkozy, Christdemokraten wie Merkel, Rechtspopulisten wie Berlusconi oder Sozialisten wie Zapatero handelt: die politische Ausrichtung spielt offenbar keine Rolle. | News-Commentary | وأياً كانت الانتماءات السياسية لهؤلاء الزعماء ـ من المحافظين مثل ساركوزي، أو من المسيحيين الديمقراطيين مثل ميركل، أو من الشعوبيين اليمينيين مثل بيرلسكوني، أو من الاشتراكيين مثل ثاباتيرو ـ فمن الواضح أن هذه الانتماءات لم تعد تشكل تأثيراً يُذكَر. فما دمت تشغل منصباً في أوروبا في هذه الأيام فإن هذا يعني أنك واقع في مأزق لا محالة. |
Entweder sie modernisiert ihr Programm in Anlehnung an jenes der internationalen Sozialdemokratie oder ihr steht eine Zeit des langsamen und fortgesetzten Niederganges bevor. Den Sozialisten bleibt nichts anderes übrig, als sich auf eine Diskussion darüber einzulassen, die bestimmt lautstark und kontrovers geführt werden wird. | News-Commentary | هذا الدرس الأخير يؤكد أن الحزب الاشتراكي الفرنسي بات الآن في مواجهة اختيار واضح. إما أن يعمل على تحديث برنامجه بحيث يصبح أقرب إلى الديمقراطية الاجتماعية الدولية، أو يدخل في فترة انحدار بطيء وطويل الأمد. الحقيقة أن الاشتراكيين لم يعد أمامهم اليوم خيار غير المشاركة في حوار سوف يتسم بالصخب وطول الأمد على نحو واضح. إلا أن نتائج هذا الحوار سوف تكون أقل وضوحاً إلى حد كبير. |
Auf der linken Seite zeigten die katastrophalen Ergebnisse der regierenden Sozialisten bei den Kommunalwahlen im März, wie schlecht es inzwischen um Hollandes Popularität steht. Dieser hatte angesichts der den Sozialisten bei den anstehenden Wahlen zum EU-Parlament drohenden weiteren Pleite keine andere Wahl, als seinen äußerst beliebten Innenminister Manuel Valls im Hôtel Matignon (dem Amtssitz des Ministerpräsidenten) zu installieren. | News-Commentary | فعلى جناح اليسار، كشفت النتائج المأساوية التي حققها الحزب الاشتراكي الحاكم في الانتخابات البلدية في مارس/آذار عن مدى التراجع العميق الذي سجلته شعبية هولاند. ومع مواجهة الاشتراكيين لهزيمة ساحقة مماثلة في انتخابات البرلمان الأوروبي المقبلة، فإن هولاند ليس لديه أي خيار سوى تعيين وزير داخليته مانويل فالس الذي يتمتع بشعبية كبيرة في منصب رئيس الوزراء. |
Die Lehre aus Griechenland freilich ist, das das, vor dem die europäischen Sozialisten am meisten Angst haben sollten, die Neigung und Begabung der extremen Linken ist, als Störer aufzutreten. Denn die Aushöhlung des Sozialismus hat eine Folge. | News-Commentary | ولكن الدرس الذي لابد وأن يستمد من أحداث اليونان هو أن أشد ما يتعين على الاشتراكيين الأوروبيين أن يخشوه هو تلك الموهبة التي يتمتع بها اليسار المتطرف في تعطيل أي شيء. إن تفريغ الاشتراكية من محتواها لن يمر بلا عواقب. وفي صياغة جديدة لأحد تعبيرات ماركس أستطيع أن أقول: ampquot;هناك شبح يخيم على أوروبا ـ إنه شبح الفوضىampquot;. |
Obwohl das Wahlsystem ein reines Proportionalsystem ist und die S&D die Mehrheit der Stimmen erzielt hat, gibt es einen einfachen Grund, warum sie weniger Sitze erreichte: Die ihr angehörenden Parteien gewannen relativ gesehen mehr Stimmen in den größeren Ländern, wo ein Sitz mehr Stimmen erfordert. | News-Commentary | ورغم أن النظام الانتخابي نسبي مطلق وأن الاشتراكيين والديمقراطيين فازوا بالتصويت الشعبي، فإن السبب وراء فوزهم بعدد أقل من المقاعد بسيط: فقد فازت الأحزاب التابعة لهم بأصوات أكثر نسبياً في البلدان الأكبر حجما، حيث "يتكلف" الفوز بمقعد واحد عدداً أكبر من الناخبي. وعلى العكس من ذلك، كان أداء حزب الشعب الأوروبي أفضل نسبياً في البلدان الصغيرة، حيث تكلفة المقعد الواحد من الأصوات أقل كثيرا. |