"الاعتدال" - Translation from Arabic to German

    • Mäßigung
        
    • Maßen
        
    Griechische Philosophen warben für Mäßigung. TED عزز الفلاسفة اليونانيون أهمية الاعتدال.
    Denn mitten in dem Strom, Sturm und Wirbelwind Eurer Leidenschaft müsst Ihr Euch eine Mäßigung zu eigen machen, die ihr Geschmeidigkeit gibt. Open Subtitles فإنه إذا اشتدت الكلمات ، وأصبحت العواطف كالعواصف فعليك أن تضيف الاعتدال حتى تلقيهـا بسهولة
    Aber mit Mäßigung haben wir hier keine guten Erfahrungen gemacht. Open Subtitles بالاعتدال، صحيح؟ لكننا لم نرَ أنّ الاعتدال يُفلِح.
    Die große Mäßigung News-Commentary الاعتدال العظيم
    Okay, okay, du sagst also Sensibilität in Maßen... Open Subtitles حسنا , حسنا , انت تقول ان الحساسية في الاعتدال
    Von dieser „großen Mäßigung“ war bei Amtsantritt Alan Greenspans nichts zu ahnen. Damals war die amerikanische Haushaltspolitik gründlich aus den Fugen geraten – noch mehr als heute. News-Commentary لم يكن هذا "الاعتدال العظيم" متوقعاً حين تولى ألان غيرنسبان منصبه. بل لقد كانت السياسة المالية الأميركية آنذاك عُرضة للخطر بشكل كامل ـ أكثر مما هي عليه الآن.
    Mäßigung ist für Feiglinge. Open Subtitles و الاعتدال من أجل الجبناء.
    Awlakis Verwandlung von einer Stimme der Mäßigung zu einer der Vergeltung war der Kern der größeren Geschichte, die ich recherchierte. Open Subtitles رحلة (العولقي) من صوت الاعتدال إلى الباحث عن الانتقام، هي صميم القصة الأكبر التي كنت أحقق فيها.
    Rohani hat den konfrontativen Stil seines Vorgängers Mahmud Ahmadinedschad im Großen und Ganzen erfolgreich hinter sich gelassen. Das iranische Establishment unterstützt seine Anstrengungen, das Land seinen regionalen Nachbarn gegenüber zu öffnen, um ausländische Investitionen zu werben, in religiösen und kulturellen Angelegenheiten Mäßigung walten zu lassen und sogar einen Atomdeal mit dem Westen auszuhandeln. News-Commentary كان روحاني ناجحاً إلى حد كبير في تحويل زعامة سلفه محمود أحمدي نجاد الصماء غير المميزة إلى ذكرى من الماضي. وقد دعمت المؤسسة الإيرانية محاولاته لفتح البلاد أمام جيرانها الإقليميين، ومغازلة الاستثمارات الأجنبية، والدعوة إلى الاعتدال في الأمور المتعلقة بالدين والثقافة، بل وحتى متابعة الاتفاق النووي مع الغرب.
    Es bedurfte der Finanzkrise, um die amerikanische Schuldenlokomotive zu bremsen – das amerikanische Leistungsbilanzdefizit ist von beinahe 7 Prozent vor ein paar Jahren auf mittlerweile 3 Prozent des jährlichen Einkommens gefallen. Aber wird die neu entdeckte amerikanische Mäßigung anhalten? News-Commentary لقد تطلب الأمر حدوث أزمة مالية لحمل قاطرة الاقتراض الأميركية على الإبطاء من سرعتها ـ حيث تقلص العجز الأميركي في الحساب الجاري الآن إلى 3% فقط من دخل الولايات المتحدة السنوي، مقارنة بحوالي 7% منذ بضعة أعوام. ولكن هل يستمر هذا الاعتدال الأميركي الجديد؟
    Für die Israelis entwickelte sich Europa zur „alten Dame“ des Essayisten Mario Andrea Rigoni, die „nachdem sie sich selbst Freiheiten aller Art … und eine große Zahl von Grauenhaftigkeiten geleistet hat, nun, nachdem sie das Alter gesellschaftlichen Ansehens, der Ermüdung und Schwäche erreicht hat, von der Welt möchte, dass diese sich ihren Bedürfnissen nach Mäßigung, Gerechtigkeit und Frieden anpasst.” News-Commentary كما يرى الإسرائيليون أن أوروبا أصبحت أشبه بالسيدة العجوز في رواية ماريو أندريه ريجوني ، "التي بعد أن سمحت لنفسها بكافة أشكال الحريات، وارتكبت من الفظائع ما لا يعد ولا يحصى، أصبحت وقد بلغت سن الإجهاد والوهن راغبة في أن يتبنى العالم احتياجها إلى الاعتدال والمساواة والسلام".
    Eine weitere Voraussetzung für den Erfolg ist, dass islamische Gruppen in den politischen Prozess mit eingebunden werden. Als sie unter Mubarak an Parlamentswahlen teilnahmen, tauschten die ägyptischen Islamisten ihre gewalttätige Militanz gegen Mäßigung und Beteiligung ein. News-Commentary ويُعَد ضمان إشراك التيارات الإسلامية في العملية السياسية شرطاً أساسياً لإحراز أي تقدم. فقد عَدَل الإسلاميون في مصر عن التشدد العنيف إلى الاعتدال والمشاركة عندما بدءوا بالتنافس في الانتخابات البرلمانية في عهد مبارك. ولا شك أن الأحداث الأخيرة تهدد هذا التحول التاريخي. وما لم يتم جلب الإسلاميين بشكل دائم إلى الحظيرة السياسية، فإن الإسلام السياسي سوف يعود في أشكال أشد عنفاً في المستقبل.
    Die Initiative des palästinensischen Präsidenten Mahmud Abbas, die palästinensische Führung zu vereinigen, könnte zu größerer Mäßigung auf Seiten der Hamas führen und reale Aussichten auf Verhandlungen über eine Zweistaatenlösung schaffen. Sollte dieser Versuch erfolgreich sein, muss die internationale Gemeinschaft vollständig und umgehend mit der Palästinensischen Autonomiebehörde zusammenarbeiten. News-Commentary لذا، يتعين علينا أن ندعم البدائل السياسية للعنف والتطرف. وقد تسفر مبادرة الرئيس الفلسطيني محمود عباس لتوحيد القيادة الفلسطينية عن توفير قدر أكبر من الاعتدال من جانب حماس، وخلق توقعات حقيقية لعقد مفاوضات ترمي إلى التوصل إلى حل يتضمن دولتين. وإذا ما نجحت هذه الجهود فلابد وأن يتعاون المجتمع الدولي بشكل كامل وعاجل مع السلطة الفلسطينية.
    Im ersten – vor einem Jahrhundert – wurde das Vertrauen durch Gold untermauert; in der Globalisierungswelle der jüngeren Vergangenheit war es von der Fähigkeit des menschlichen Intellekts abhängig, politische Probleme zu lösen. Das Ende der Inflation und „die große Mäßigung“ der letzten drei Jahrzehnte waren eine wesentliche Voraussetzung für die Liberalisierung weiter Teile der Welt sowie für mehr Vertrauen, Handel und Wohlstand. News-Commentary لقد شهد العالم نموذجين لمثل هذا الإجماع. كان الأول منذ قرن من الزمان، حيث كانت الثقة تستند إلى الذهب؛ وأثناء موجة العولمة الأحدث عهداً كانت الثقة تعتمد على قوة الفكر البشري في حل مشاكل السياسة. وأثنا�� العقود الثلاثة الماضية كانت نهاية التضخم ثم ampquot;الاعتدال العظيمampquot; من العوامل الجوهرية الضرورية لتحرير أجزاء ضخمة من العالم وزيادة الثقة والتجارة والرخاء.
    Angesichts der Modediäten unserer Zeit und der ewigen Suche nach einfachen Lösungen für komplexe Vorgänge mag die Mäßigung in allen Dingen als allzu unspektakulär daherkommen. Aber die ernährungstechnische Überzeugung, dass Gesundheit und Moral zwei Seiten derselben Medaille sind, ist eine tief verwurzelte Auffassung. News-Commentary ونظراً للهوس الحالي بالأنظمة الغذائية المبتدعة والبحث الأبدي عن العلاجات البسيطة لظروف صحية معقدة، فإن الاعتدال في كل شيء قد يبدو وكأنه علاج رديء. ولكن الاعتقاد السائد في علم النظم الغذائية بأن الصحة والأخلاق وجهان لعملة واحدة يُعَد فكرة عميقة الجذور. فالمسيحية على أية حال تعتبر الشراهة واحدة من الخطايا السبع المهلكة، في حين تعتبر الاعتدال واحدة من الفضائل.
    Der wichtigste Vorwurf ihrer Anhänger lautete, dass die an Universitäten gelehrte Mainstream-Ökonomie zu einem Teilbereich der Mathematik und realitätsfremd geworden war. In den Jahren der „Großen Mäßigung“ am Anfang des neuen Jahrtausends machte die Revolte wenig Fortschritte, erfuhr aber nach der Krise des Jahres 2008 eine Wiederbelebung. News-Commentary وقد أحرز هذا التمرد تقدماً ضئيلاً في سنوات "الاعتدال العظيم" في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، ولكنه عاد إلى الحياة في أعقاب أزمة 2008. ومن بين الروابط المهمة بالشبكة السابقة رجل الاقتصاد الأميركي جيمس جالبريت، وهو ابن جون كينيث جالبريت، ورجل الاقتصاد البريطاني ها جوون تشانج مؤلف الكتاب الذي حقق أفضل مبيعات بعنوان "23 حقيقة لا يخبرونك بها عن الرأسمالية".
    Einfach alles in Maßen. Open Subtitles تعلمون، كل شيء فقط في الاعتدال.
    Tyler, wir haben darüber geredet...in Maßen. Open Subtitles تايلر , لقد تحدثنا عن هذا الاعتدال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more