Trotzdem durften Emissäre meines Vaters das Land in einem Privatjet verlassen. | Open Subtitles | على الرغم من مبعوثين والدي سمح لهم بمغادرة البلاد في طائرة خاصة. |
Hast du das Land in den letzten sechs Monaten verlassen? | Open Subtitles | هل غادرت البلاد في الشهور الستة الأخيرة؟ |
Fast am anderen Ende des Landes, in Michigan, ist ihre Tochter gezwungen fast das gleiche Sandwich zu schmieren. | Open Subtitles | " وفي وسط البلاد في " ميتشغان كان على ابنتها أن تعد شطيرةً مماثلةً لها تقريباً |
Der militärische Rat ist gegen die Zivilgesellschaft und Proteste hart vorgegangen und die Wirtschaft des Landes leidet weiter. | TED | المجلس العسكري قمع المجتمع المدني والمظاهرات ويستمر اقتصاد البلاد في المعاناة. |
TOKIO – „Japan ist zurück“, erklärte Premierminister Shinzo Abe in diesem Jahr während eines Besuchs in Washington, DC. Aber auch wenn Japan nach zwei Jahrzehnten wirtschaftlicher Stagnation wieder auf Kurs ist, gibt es doch noch viel zu tun, um die langfristige Zukunft des Landes zu sichern. | News-Commentary | طوكيو ــ "لقد عادت اليابان"! هكذا أعلن رئيس الوزراء شينزو آبي خلال زيارته إلى واشنطن في وقت سابق من هذا العام. ولكن برغم أن اليابان قد تكون على المسار الصحيح بعد عقدين من الركود الاقتصادي، فإن الطريق لا يزال طويلاً حتى يتسنى لها تأمين مستقبل البلاد في الأمد البعيد. |
Er könnte wegen des größeren Gen-Pools in dieses Land gekommen sein. | Open Subtitles | تلك من المحتمل التي جاء إلى هذه البلاد في الدرجة الأولى، نساء الأكبر بركة جين الأكثر،... |
Wenn im Land Frieden herrscht, braucht es diese Seele nicht. | Open Subtitles | لو أن البلاد في سلام، فإنه لن يحتاج للروح. |
Da Hitler darauf nicht reagiert hat, ist unser Land ab heute, dem 3. September 1939, im Krieg mit Deutschland. | Open Subtitles | لا مثل هذا التعهّد إستلم. ولذلك، إبتداء من اليوم، سبتمبر/أيلول 3, 1939 هذه البلاد في حالة حرب مع ألمانيا. |
Und er versuchte, das Land in seinem Privatjet zu verlassen, also, das war's. | Open Subtitles | وهو كان يحاول مغادرة البلاد في طائرة خاصة |
In den mittelöstlichen Staaten mit Zugang zu Wäldern und Agrarabfall könnten sie das Land in Biokraftstoffen anführen. | TED | في ولايات الشرق الأوسط والتي تستطيع الوصول للغابات ولمخلفات الزراعة، يمكن أن يقولوا، سنقود البلاد في مجال الوقود الحيوي. |
Damit dies passiert, bedarf es einer Mischung aus Beharrlichkeit, Vorsicht und Glück. Und wenn es geschieht, wird sich das Land in einer besseren Position befinden, um seine enorme Krankenhausrechnung zu bezahlen. | News-Commentary | إن تحقيق التعافي الكامل في أميركا ليس مضموناً بعد. فالأمر يتطلب مزيجاً من الصمود والحذر وحسن الطالع. وعندما يحدث هذا فسوف تصبح البلاد في موقف أفضل يسمح لها بتسديد فاتورة المستشفى الثقيلة. |
Die Position der Türkei wurde, um es vorsichtig auszudrücken, vom arabischen „Mann auf der Straße“ schlecht aufgenommen. Ein wichtiger Grund für ihre härtere Haltung gegenüber Israel dürfte Erdoğans Versuch sein, das Image des Landes in der Region neu auszubalancieren. | News-Commentary | وقد تلقى "الشارع العربي" موقف تركيا بامتعاض على أقل تقدير. وأظن أن أحد الأسباب الرئيسية وراء الموقف الأكثر تشدداً الذي تبنته تركيا في التعامل مع إسرائيل هو محاولة أردوغان لإعادة التوازن إلى صورة البلاد في المنطقة. |
Intern hat Libyen eine ostwärts orientierte Politik eingeschlagen, damit sich die Entwicklung nicht ausschließlich auf die Öl- und Gasregionen und die Gegend um die Hauptstadt Tripolis herum konzentriert. Es soll vor allem sichergestellt werden, dass die Menschen und Stämme in den östlichen Gebieten des Landes in der Kyrenaika um Benghazi herum die Chance erhalten, sich in gleicher Weise wie der Rest des Landes zu entwickeln. | News-Commentary | وفي الداخل أطلقت ليبيا سياسة "التوجه نحو الشرق"، حتى لا تتركز التنمية بالكامل في مناطق النفط والغاز وحول العاصمة طرابلس. وترغب ليبيا على نحو خاص في ضمان حصول السكان والقبائل في منطقة برقة الشرقية التي تتوسطها بنغازي على فرص متساوية مع بقية مناطق البلاد في التنمية. |
Im Wirtschaftsprogramm von Syriza wird die bedeutende Tatsache außer Acht gelassen, dass die Konsolidierung der öffentlichen Finanzen und Strukturmaßnahmen nicht nur Bestandteil der griechischen Zusagen sind; sie dienen auch dem langfristigen Interesse des Landes. In Anbetracht dessen können sie nicht – und sollten sie nicht – für nichtig erklärt werden. | News-Commentary | الواقع أن برنامج سيريزا الاقتصادي يهمل حقيقة مهمة مفادها أن ضبط الأوضاع المالية العامة والتدابير البنيوية لا يشكل جزءاً من تعهدات اليونان فحسب؛ بل إن هذا يخدم أيضاً مصلحة البلاد في الأمد البعيد. ولهذا فمن غير الممكن ــ ولا ينبغي ــ إلغاء هذه التدابير. وبدلاً من ذلك، لابد من معالجة المشاكل التي تعيب تصميمها وتنفيذها من أجل تحسين فعاليتها في ظل الظروف الاقتصادية الحالية. |
PEKING – Chinas Geschäftsleute haben schon immer Durchhaltevermögen gebraucht, aber nun müssen sie sich an das Schreckgespenst des Konkurses gewöhnen. Denn jetzt hat China ein gepfeffertes Konkursgesetz, und die Gerichte des Landes fangen an, es rigoros durchzusetzen. | News-Commentary | بكينـ كان رجال الأعمال في الصين يحتاجون إلى المرونة دوماً، ولكنهم الآن لابد وأن يتعودوا على شبح الإفلاس. فقد استنت الصين قانون إفلاس ذا أنياب، وبدأت محاكم البلاد في تطبيقه بصرامة. |
Garretts Reisepass wurde beim Verlassen des Landes gescannt, an dem Morgen, nachdem Walter getötet wurde. | Open Subtitles | تم مسح جواز سفر (غارت) وهو يغادر البلاد في الصباح التالي ليوم مقتل (والتر) |
Die Ukrainer hoffen, dass Poroschenko mit seiner moderaten Herangehensweise und seiner Verhandlungsbereitschaft besser als seine radikaleren Gegner dazu geeignet ist, die heikle Sicherheitslage des Landes zu verbessern. Obwohl der russische Präsident Wladimir Putin seine Rhetorik kürzlich entschärft hat, geht die Gewalt weiter – ein klares Anzeichen für die bevorstehenden Herausforderungen. | News-Commentary | ويأمل الأوكرانيون أن يكون بوروشينكو، بنهجه المعتدل واستعداده للتفاوض، أفضل تجهيزاً لحل الوضع الأمني الخطير في البلاد مقارنة بمنافسيه الأكثر حماسة. ورغم أن الرئيس الروسي فلاديمير بوتن خفف من لهجته الخطابية مؤخرا، فإن العنف لا يزال مستمرا ــ في إشارة واضحة إلى التحدي الذي ينتظر البلاد في المستقبل. والواقع أن أوكرانيا لا تزال على وشك التحول إلى دولة فاشلة. |
Sie kam in einer Kiste in dieses Land. | Open Subtitles | قدمت إلى البلاد في صندوق |
Mein Klient kam unter schwierigen Umständen in dieses Land. | Open Subtitles | موكلي دخل البلاد في ظروف صعبة |
Angehörige der einflussreichsten Männer im Land wurden direkt vor ihrem Zuhause gekidnappt. | Open Subtitles | خُطِف أفراد من أهم الأسر في البلاد في شوارع المكان الذي نسميه الوطن |
- Falls sich unser Land im Krieg befindet,... müssen wir es wissen. | Open Subtitles | -رجاء ساعدونا -اذا كانت البلاد في حالة الحرب , فيجب أن نعلم ذلك |