"البيئة التي" - Translation from Arabic to German

    • Umfeld
        
    • Umgebung
        
    • Umwelt
        
    Hier, ist das Umfeld ohne Leben, wo jede Anweisung passiert auf einer gleichen Häufigkeit. TED هنا هي البيئة التي لا توجد بها حياة حيث تظهر كل تعليمة بتردد متساوي
    Dies ist nicht das Umfeld, an das sie bei all ihrem Geld gewöhnt ist. Selbstverständlich. Open Subtitles لم تكن تنتمي إلى البيئة التي أُحضرت إليها على الرغم من أموالها
    Das Umfeld, in dem wir essen und uns bewegen, ist toxisch und macht uns fast zwangsläufig krank. Open Subtitles وبيئة غير صحيحة فيزيائياً فهذه البيئة التي نعيش فيها تضمن لنا الإصابة بالأمراض
    Der Punkt ist, wir müssen die Umgebung neu entwerfen, die abnormale Verhaltensweisen hervorbringt. Open Subtitles الفكرة هي أنه يتوجب علينا إعادة بناء البيئة التي توّلد السلوك المنحرف.
    Das macht es wirklich, wirklich einfach, Spinnenseide im Labor zu untersuchen, weil wir tatsächlich, also, sie in Luft zu untersuchen das ist genau die Umgebung, in der Spinnen ihre Seidenproteine wirklich nutzen. TED هذا يجعل دراسة خيط العنكبوت سهل القيام به جداً جداً في المختبر ,لاننا نحن في الواقع, كما تعلمون, نختبره في الهواء وهي تماماً البيئة التي تستخدم فيها العناكب خيوطها.
    Und das verändert radikal die Interaktion, die wir Menschen mit unserer Umwelt draußen haben. TED وهذا بالنسبة لنا كبشر يغير طريقة تعاملنا مع الاشياء بصورة جذرية ومع البيئة التي حولنا.
    12. fordert die Staaten und die internationale Gemeinschaft auf, ein Umfeld zu schaffen, in dem das Wohlergehen des Kindes gewährleistet ist, indem sie unter anderem UN 12 - تهيب بالدول والمجتمع الدولي تهيئة البيئة التي تكفل رفاه الطفل، من خلال أمور من بينها ما يلي:
    20. fordert die Staaten und die internationale Gemeinschaft auf, ein Umfeld zu schaffen, in dem das Wohlergehen des Kindes gewährleistet ist, namentlich durch verstärkte internationale Zusammenarbeit auf diesem Gebiet; UN 20 - تهيب بالدول والمجتمع الدولي تهيئة البيئة التي تكفل رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    In diesem höchst unsicheren Umfeld ist es dem WFP mit Hilfe bewaffneter Eskorten gelungen, die Versorgung der gefährdeten Bevölkerung mit Nahrungsmitteln aufrechtzuerhalten. UN وفي هذه البيئة التي يعوزهـا الأمــن بدرجــة عاليـة، عمل برنامج الأغذية العالمي، عن طريق استخدام الحراسات المسلحة، على استمرار إمدادات الأغذية للفئات الضعيفة من السكان.
    12. fordert die Staaten und die internationale Gemeinschaft auf, ein Umfeld zu schaffen, in dem das Wohlergehen des Kindes gewährleistet ist, indem sie unter anderem UN 12 - تهيب بالدول والمجتمع الدولي تهيئة البيئة التي تكفل رفاه الطفل، من خلال أمور منها ما يلي:
    Das Umfeld, in dem ich lebe, ist das Problem. TED إنها البيئة التي أعيش فيها ، هذه هي مشكلتي."
    Aber ich denke auch, dass der phänomenale Erfolg von Swensen und seinesgleichen das Umfeld widerspiegelt, das Kiyosaki kritisiert. Das Problem ist nicht die Bildung, sondern eine defätistische Einstellung. News-Commentary إلا أنني أعتقد أيضاً أن النجاح غير العادي الذي حققه سوينسن وغيره من أمثاله يعكس البيئة التي ينتقدها كيوساكي . فالمشكلة تكمن في المواقف الانهزامية وليس في الجانب الدراسي أو التعليمي.
    Mehr Unterstützung und Schutz für die Binnenvertriebenen und die Sicherstellung einer stärker zielgerichteten Planung und Finanzierung der auf eine Krise folgenden Übergangszeit sind einige der Möglichkeiten, wie die internationale Gemeinschaft und die Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen dazu beitragen können, Gesellschaften zu stabilisieren und das Umfeld zu schaffen, in dem eine nachhaltige Entwicklung stattfinden kann. UN 88 - ويشكل تعزيز الدعم والحماية للأشخاص المشردين داخليا، وكفالة المزيد من التركيز على التخطيط والتمويل للعمليات الانتقالية التي تعقب الأزمات، بعضا من السبل التي يستطيع المجتمع الدولي والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقديم المساعدة من خلالها، بغية تحقيق استقرار المجتمعات وتهيئة البيئة التي يمكن أن تحدث فيها تنميتها المستدامة.
    Sie ist außerdem für die Umgebung geschaffen, in der sie genutzt wird. TED وتم تصميمها لتناسب البيئة التي سوف تستخدم فيها.
    Und das ist die Tiefsee, die Umgebung, die wir für die unberührteste auf der Erde halten. TED وهذا هو عمق البحر, تلك البيئة التي نعتبرها من بين أكثر البيئات العذراء الباقية على كوكب الأرض.
    Menschen beginnen wahrzunehmen, dass die Reputation, die sie an einem Ort aufbauen, auch über die Grenzen dieser ursprünglichen Umgebung hinausgeht. TED بدأ الناس يدركون بأن السمعة التي يولدونها في مكان ما لديها قيمة خارج البيئة التي بنيت بها.
    Sie mögen die neue Umgebung nicht. Denn sie ist völlig anders als der menschliche Körper. TED إنّها لا تحبّذ تلك البيئة لأنّها لا تشبه أبدا البيئة التي تعيش فيها داخل الجسم.
    Es gibt keine Umgebung, die sich an die Tiere anpasst. Die Tiere müssen sich anpassen. Ricky, danke für die Einladung. TED لأنه ليست لديه البيئة التي تتكيف معه; وإنما يعتمد على تكييف نفسه لملائمة البيئة. لك الشكر ريكي على إستضافتي
    Und das Gehirn ist von der akustischen Umgebung abhängig, in der es heranwächst. TED و يكون العقل تحت رحمة البيئة التي تربى فيها.
    Und eines ihrer Projekte soll unserer gemeinsamen Umwelt helfen. TED وأحد مشاريعهم سيكون لمساعدة البيئة التي نشترك فيها جميعا.
    Das Schicksal von Mikroben in Gebäuden hängt ab von komplexen Interaktionen mit Menschen und mit der von Menschenhand geschaffenen Umwelt. TED مصير ميكروبات ما داخل المباني يعتمد على تفاعلات معقدة مع البشر، ومع البيئة التي صممها البشر .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more