Noch verbleibende Aufgaben im Zusammenhang mit der Polizeireform wurden der Polizeimission der Europäischen Union übertragen. | UN | أما المسؤوليات المتبقية المتصلة بإصلاح الشرطة فقد تم نقلها إلى بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Der Sicherheitsrat begrüßt außerdem die Entsendung der Polizeimission der Europäischen Union in Afghanistan (EUPOL Afghanistan), die am 15. Juni begonnen hat. | UN | ويرحب مجلس الأمن أيضا بنشر بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان، اعتبارا من 15 حزيران/يونيه. |
in diesem Zusammenhang anerkennend, dass die Afghanische Nationalarmee und die Afghanische Nationalpolizei zusätzliche Unterstützung für den Ausbau ihrer Kapazitäten und die Steigerung ihrer Professionalität benötigen, so auch durch verstärkte Schulung und die Bereitstellung von modernerem Gerät, und in dieser Hinsicht den Einsatz der Polizeimission der Europäischen Union in Afghanistan begrüßend, | UN | وإذ تسلم في هذا السياق بأن الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية بحاجة إلى دعم إضافي لتعزيز قدراتهما وكفاءتهما المهنية، بوسائل منها توفير المزيد من التدريب لهما وتزويدهما بمعدات أحدث، وإذ ترحب في هذا الصدد بنشر بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان، |
Die Organisation der amerikanischen Staaten (OAS) entwickelt über ihre Gruppe Demokratieförderung langfristige Strategien für die Konfliktprävention, während die Strategieplanungs- und Frühwarneinheit der Europäischen Union (EU) als Koordinierungsstelle für die Konfliktprävention und die Friedenskonsolidierung dient. | UN | وتقوم منظمة الدول الأمريكية بتحديد استراتيجيات طويلة الأجل لمنع نشوب الصراعات وذلك من خلال الوحدة التابعة لها المعنية بتعزيز الديمقراطية، في حين تعمل وحدة تخطيط السياسات والإنذار المبكر التابعة للاتحاد الأوروبي كمركز تنسيق فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Dieser Konflikt zwischen der Notwendigkeit einer raschen Reaktion und der Erforderlichkeit von Beratungen erklärt, warum die vieldiskutierten „Eingreiftruppen” der EU wohl nie wirklich entsendet werden. Die Tatsache, dass sich die meisten Europäer mit beschränktem politischem und militärischem Engagement außerhalb Europas begnügen, macht eine stärkere Kooperation im Bereich Verteidigung noch unwahrscheinlicher. | News-Commentary | إن الصراع بين الحاجة إلى الاستجابة السريعة ومتطلب التشاور يفسر السبب الذي يجعل نشر "المجموعات القتالية" التابعة للاتحاد الأوروبي التي خضعت لنقاشات مطولة أمراً غير مرجح على الإطلاق. والواقع أن رضا أغلب الأوروبيين عن المشاركة السياسية والعسكرية المحدودة خارج أوروبا تجعل من تعزيز التعاون الدفاعي أمراً أقل ترجيحا. |
ferner mit Genugtuung über den Beitrag der Europäischen Union zu einer friedlichen Lösung der Probleme in einigen Ortschaften in Südserbien, ihren Beschluss, die dortige Präsenz der Überwachungsmission der Europäischen Union auf der Grundlage des bestehenden Mandats der Mission zu verstärken, sowie ihren umfassenderen Beitrag zu Gunsten der Region, | UN | وإذ يرحب كذلك بمساهمة الاتحاد الأوروبي في إيجاد حل سلمي للمشاكل التي تواجهها بعض البلديات في جنوب صربيا، وبقراره أن يعزز إلى حد بعيد وجود بعثة المراقبة التابعة للاتحاد الأوروبي هناك على أساس ولايتها الحالية، وبمساهمته الأوسع في المنطقة، |
11. begrüßt ferner den Aufbau der neuen professionellen Afghanischen Nationalarmee und der Afghanischen Nationalpolizei, fordert eine Beschleunigung der Bemühungen um die Modernisierung und Stärkung beider Institutionen und der entsprechenden Ministerien und begrüßt in diesem Zusammenhang die 2007 erfolgte Entsendung der Polizeimis-sion der Europäischen Union in Afghanistan; | UN | 11 - ترحب كذلك بتطوير الجيش الوطني الأفغاني الجديد المؤلف من قوات محترفة والشرطة الوطنية الأفغانية، وتدعو إلى بذل جهود حثيثة لتحديث وتعزيز كلتا المؤسستين والإدارات الحكومية ذات الصلة، وترحب في هذا الصدد بنشر بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان في عام 2007؛ |
Nach eigener Information ist das Ziel des Emissionshandelssystems der Europäischen Union (EU-ETS), den Ländern beim Erreichen ihrer Kyoto-Ziele bis 2010 zu helfen, indem Unternehmen durch Marktinstrumente dazu ermutigt werden, ihre CO2-Emissionen zu verringern. Demnach sollten die Quoten logischerweise daran gekoppelt sein, welche Fortschritte die einzelnen Mitglieder beim Einhalten des Kyoto-Protokolls gemacht haben. | News-Commentary | إن المفوضية تعتمد توجهاً مضللاً. فطبقاً للمعلومات الصادرة عنها، تهدف خطة مقايضة الانبعاثات التابعة للاتحاد الأوروبي إلى مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها نحو معاهدة كيوتو بحلول العام 2010، وذلك بالاستعانة بأدوات السوق في تشجيع الشركات على تخفيض الانبعاثات الناتجة عنها من غاز ثاني أكسيد الكربون. ومن المنطقي أن ترتبط كل حصة بالبرنامج الذي تتبعه كل دولة من الدول الأعضاء في الالتزام بمعاهدة كيوتو. |
17. fordert weitere Anstrengungen zum Ausbau der Fähigkeiten der Afghanischen Nationalpolizei, um die Autorität der afghanischen Regierung im ganzen Land zu verstärken, begrüßt die erweiterte Rolle des Internationalen Polizeikoordinierungsrats bei der Politikfestlegung und -koordinierung und betont, wie wichtig der Beitrag der Europäischen Union über ihre Polizeimission (EUPOL Afghanistan) in diesem Zusammenhang ist; | UN | 17 - يدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز قدرات الشرطة الوطنية الأفغانية بهدف تدعيم سلطة الحكومة الأفغانية في جميع أنحاء البلد، ويرحب بالدور المتزايد الذي يضطلع به المجلس الدولي لتنسيق شؤون الشرطة في وضع السياسات وتنسيقها، ويؤكد، في هذا السياق، على أهمية المساهمة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي من خلال بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان؛ |