"التزامات" - Translation from Arabic to German

    • Verpflichtungen
        
    • Verpflichtung
        
    • Zusagen
        
    • dass
        
    • Verpflichtungsermächtigung
        
    • Verbindlichkeiten
        
    • Pflichten
        
    in Bekräftigung der von den Konfliktparteien eingegangenen Verpflichtungen, die Regeln des humanitären Völkerrechts genauestens einzuhalten, UN وإذ تؤكد من جديد التزامات طرفي الصراع بالتقيد الصارم بقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Ich erwarte, dass alle Parteien ihren Verpflichtungen in vollem Umfang nachkommen. UN وآمل أن تتقيد جميع الأطراف بالكامل بما قطعته على نفسها من التزامات.
    Und was am wichtigsten ist: das Protokoll enthält keine Verpflichtungen über das Jahr 2012 hinaus. UN وأهم من هذا كله، أن البروتوكول لا يتضمن أي التزامات تتجاوز عام 2012.
    Ein Mechanismus wird benötigt, um die Einhaltung der von den Mitgliedstaaten eingegangenen Verpflichtungen zu überwachen und gesetzgeberische und institutionelle Mängel zu ermitteln und zu beheben. UN وثمة حاجة إلى آليات لرصد امتثال الدول الأعضاء لما تتضمنه من التزامات وتحديد أوجه القصور التشريعية والمؤسسية وعلاجها.
    eingedenk dessen, dass es allen Vertragsparteien obliegt, alle ihre Verpflichtungen nach dem Vertrag einzuhalten, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    Dieses Protokoll berührt nicht die Verpflichtungen von Vertragsstaaten aus regionalen Übereinkommen, die eine Besuchsregelung für Orte der Freiheitsentziehung vorsehen. UN لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز.
    Auf diese Weise werden die Bediensteten mit Familien oder mit anderen Verpflichtungen über mehr Flexibilität verfügen. UN وستتيح زيادة هذه الفرص قدرا أكبر من المرونة للموظفين أرباب الأسر أو الذين لديهم التزامات أخرى.
    i) nicht der Staat ist, in dem ein wesentlicher Teil der Verpflichtungen aus der Handelsbeziehung zu erfüllen ist, oder UN '1` الدولة التي ينفذ فيها جزء جوهري من التزامات العلاقة التجارية؛ أو
    Konsumenten haben keine Verpflichtungen und keine Verantwortung für ihre Mitmenschen. TED المستهلكين لم يكن لديك التزامات ومسؤوليات وواجبات لإخوانهم من بني البشر.
    Dagegen sagt mir der Faschismus, dass meine Nation die höchste ist und ich alleinige Verpflichtungen ihr gegenüber habe. TED بينما تخبرني الفاشية بأن أمتي متفوقة، وأن لدي التزامات حصرية تجاهها.
    Du weißt, ich habe Pläne! Verpflichtungen! Open Subtitles أنت تعلمين أنني بنيت خططا ولدي التزامات تجاه الناس
    Ich soll einfach abhauen, während Hunderte von Bauunternehmern und Unterlieferanten, gegenüber denen ich finanzielle Verpflichtungen habe, sich mit ausgestreckter Hand in einer Reihe aufstellen und auf 50 Cent für einen Dollar hoffen? Open Subtitles حقًّا؟ أعليّ التّزلّج حين مئات المقاولين والمقاولون الفرعيّون الذي عقدتُ معهم التزامات مادّيّة، ينبغي عليهم أن يصطفّواْ وحسب ويمدّواْ أيديهم، آملين في الحصول على نصف دولار أمام كلّ دولار؟
    mit Befriedigung feststellend, dass weitere Staaten das Übereinkommen ratifiziert haben beziehungsweise ihm beigetreten sind, sodass jetzt insgesamt einhundertsiebenundvierzig Staaten die Verpflichtungen aus dem Übereinkommen formell akzeptiert haben, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن دولا إضافية قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، مما جعـــل مجمــوع الــــدول التي قبلت التزامات الاتفاقية رسميا يبلغ مائة وسبعا وأربعين دولة،
    in Anbetracht der von einer Reihe von Organen zur Überwachung der Einhaltung der Menschenrechtsverträge und besonderen Verfahren abgegebenen Erklärungen, Feststellungen und Empfehlungen zur Frage der Vereinbarkeit von Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung mit den Verpflichtungen auf dem Gebiet der Menschenrechte, UN وإذ تلاحظ الإعلانات والبيانات والتوصيات الصادرة عن عدد من هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة بشأن مسألة توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات حقوق الإنسان،
    mit Befriedigung feststellend, dass weitere Staaten das Übereinkommen ratifiziert haben beziehungsweise ihm beigetreten sind, sodass jetzt insgesamt einhundertfünfundfünfzig Staaten die Verpflichtungen aus dem Übereinkommen formell akzeptiert haben, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن دولا أخرى صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وبهذا يبلغ مجموع الدول التي قبلت التزامات الاتفاقية رسميا مائة وخمسا وخمسين دولة،
    anerkennend, wie wichtig es ist, in den Entwicklungsländern angemessene intellektuelle Kapazitäten aufzubauen, um ihnen bei der Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele und darüber hinaus der international vereinbarten Entwicklungsziele, die zusätzliche finanzielle und technische Verpflichtungen darstellen, behilflich zu sein, UN وإذ تسلم بأهمية بناء قدرات فكرية مناسبة في البلدان النامية لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبصورة أعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والتي تشكل التزامات مالية وتقنية إضافية،
    Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass die Parteien die Hauptverantwortung für die Lösung der Grenzfrage und die Beilegung ihrer anderen Differenzen tragen, und bekundet seine Bereitschaft, die Verpflichtungen beider Parteien in Bezug auf die Grenzmarkierung und die Normalisierung zu unterstützen. UN ''ويؤكد مجلس الأمن المسؤولية الرئيسية المنوطة بالطرفين لحل مسألة الحدود وخلافاتهما الأخرى، ويعرب عن استعداده لتأييد التزامات الطرفين فيما يتعلق بالترسيم والتطبيع.
    In der Tat, wenn die der Millenniums-Erklärung zugrunde liegende Vision verwirklicht werden soll, müssen die Millenniumsziele als eine globale Abmachung gesehen werden, die auf gegenseitigen Verpflichtungen und gegenseitiger Rechenschaftspflicht beruht. UN وفي الواقع ينبغي النظر إلى الأهداف باعتبارها اتفاق عالمي مبني على التزامات متبادلة ومسؤوليات متبادلة، إذا أريد تحقيق الرؤية الكامنة وراء الإعلان بشأن الألفية.
    Diese Geschenke mache ich dir natürlich ohne jede Erwartung oder Verpflichtung. Open Subtitles أعني، بالطبع، هذه الهدايا تأتي بدون أي مرفقات أو التزامات.
    Um die Vereinten Nationen in die Lage zu versetzen, ihren Zusagen und Verpflichtungen in Bezug auf die Konfliktprävention nachzukommen, fordere ich die Mitgliedstaaten auf, die Kapazität der Organisation zur Konfliktanalyse zu stärken. UN 110 - بغية تمكين الأمم المتحدة من الوفاء بما عليها من التزامات وواجبات في مجال الحيلولة دون نشوب الصراعات، أدعو الدول الأعضاء إلى دعم عملية تعزيز قدراتها على تحليل الصراعات.
    2. nimmt davon Kenntnis, dass die in ihrer Resolution 55/225 B vom 12. April 2001 erteilte Verpflichtungsermächtigung in Anspruch genommen wurde; UN 2 - تحيط علما باستخدام سلطة الدخول في التزامات التي خولتها في قرارهـا 55/225 باء المؤرخ 12 نيسان/أبريل 2001؛
    d) die Verbuchung von Verbindlichkeiten mit falschen Angaben zu ihren Gründen; UN (د) قيد التزامات مالية دون تبيين غرضها على الوجه الصحيح؛
    Im Angesicht von Gier, Betrug und Spaltung sind das Pflichten. TED في مواجهة الجشع والاحتيال والانقسام هي التزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more