Diese oberflächliche Geschichte sollte niemandem vorgaukeln, dass wir alle Antworten haben auf alle Fragen, denen wir uns stellen müssen in den kommenden Jahrtausenden. | TED | هذا التاريخ الضحل لا يجب أن يوحي لأي شخص أننا نملك كافة الإجابات على كافة التساؤلات التي تواجهنا عبر آلاف السنين |
Und was einfach so großartig daran ist, hier zu sein, ist, dass ich sicher bin, dass Ihre Fragen ganz anders sind, als die Fragen, die ich mir alleine ausdenken kann. | TED | و الأمر الرائع في وجودي هنا هو انني أكيدة أن التساؤلات التي لديكم مختلفة تماماً عن الأسئلة التي استنبطتها بنفسي |
Dies sind die Fragen, die eine neue Generation europäischer Politiker beantworten muss. | News-Commentary | هذه هي التساؤلات التي يتعين على جيل جديد من الساسة الأوروبيين أن يجيبوا عليها. |
Dies sind also die Schichten, die Arten von Fragen, durch die ich Sie heute leiten wollte – die Frage: Was sind die Absichten, die zur Anwendung kommen, wenn Sie etwas entwerfen? | TED | إذأً هذه هي نوعيات الطبقات، ونوعيات التساؤلات التي وددت ان أقودكم من خلالها اليوم -- تساؤل، ما هي النوايا التي تعتنقها عند تصميمك لشيء ما؟ |
Der Kapitalismus hat immer wieder schwerwiegende moralische Fragen aufgeworfen, die man allerdings beiseite ließ, weil er bei der Erzeugung von Wohlstand so erfolgreich war. Nun, da wir beinahe schon über den Wohlstand verfügen, den wir brauchen, Fragen wir uns zurecht, ob es sich lohnt, die Kosten des Kapitalismus auf uns zu nehmen. | News-Commentary | كانت الرأسمالية تثير دوماً تساؤلات أخلاقية ضخمة، وهي التساؤلات التي كان من الممكن دوماً تنحيتها جانباً لأن الرأسمالية كانت ناجحة للغاية في توليد الثروة. والآن، بعد أن تجمع لدينا بالفعل كل ما نحتاج إليه من ثروات، فمن الصواب أن نتساءل ما إذا كانت التكاليف المترتبة على الرأسمالية تستحق أن نتكبدها. |
Amerikas nächster Präsident muss sich mit Asien erneut auseinandersetzen, und zwar nicht nebenbei und nicht als Folge des „Kriegs gegen den Terror“, sondern als zentrale Komponente einer Roadmap in eine sichere, sorgenfreie und blühende Zukunft. Er oder sie sollten jetzt damit beginnen, indem sie Asiens Fragen beantworten. | News-Commentary | يتعين على رئيس الولايات المتحدة القادم أن يعمل على إعادة إشراك آسيا، ليس باعتبارها عاملاً مهماً في "الحرب ضد الإرهاب"، بل باعتبارها عنصراً محورياً في خريطة الطريق نحو مستقبل آمن ومضمون ومزدهر. ولابد وأن يبدأ رئيس الولايات المتحدة الآن في الإجابة على هذه التساؤلات التي تطرحها آسيا. |
Angesichts der sehr unterschiedlichen Erwartungen und Erfahrungen von Männern und Frauen – natürlich abhängig vom kulturellen Kontext – unterscheiden sich die Fragen, die sie sich stellen müssen, erheblich. Mit der Frage nach der Balance zwischen Arbeit und Familie sehen sich zwar üblicherweise junge Frauen konfrontiert, aber sie ist auch für junge Männer ein wichtiger Faktor. | News-Commentary | ونظراً للتوقعات المختلفة إلى حد كبير وخبرات الرجال والنساء ــ تبعاً للسياق الثقافي بطبيعة الحال ــ فإن التساؤلات التي لابد أن يطرحوها على أنفسهم تتباين إلى حد كبير. والواقع أن السؤال حول كيفية الموازنة بين العمل والأسرة، والذي يُطرَح عادة على النساء الشابات، يشكل اعتباراً حاسماً بالنسبة للشبان أيضا. |
Gleichzeitig könnten auch Professoren und Studierende der Philosophie von den Fragen profitieren, die Unternehmen und Industriebetriebe beschäftigen. Das würde möglicherweise den Horizont der Philosophen erweitern und sie zur Erkenntnis bringen, dass sie zur Produktivität von Firmen, Industriebetrieben und der Wirtschaft im Allgemeinen einen Beitrag leisten können. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه فقد يستفيد أساتذة الفلسفة وطلابها من التساؤلات التي تتحدى الشركات والصناعات. فقد تعمل هذه التساؤلات على توسيع آفاقهم ولفت انتباههم إلى أنهم أيضاً قادرون على الإسهام في إنتاجية الشركات والصناعات، والاقتصاد عموماً. ولكن الوقت قد حان لتدريس بعض المبادئ الأساسية في نظرية المعرفة وفلسفة العلم في مدارس إدارة الأعمال. |
Die Bedeutung von Keynes’ Essay lag weniger darin, wie er die von ihm gestellten Fragen beantwortete, als in der Art der Fragen selbst. Könnte ausgerechnet das Funktionieren des kapitalistischen Systems das Problem des Mangels beenden – und somit den Kapitalismus selbst? | News-Commentary | إن أهمية هذا البحث لا تكمن في الكيفية التي أجاب بها على التساؤلات التي طرحها، بقدر ما تكمن في طبيعة التساؤلات ذاتها. تُـرى هل يكون في نجاح النظام الرأسمالي في أداء وظيفته نهاية لمشكلة النُـدرة ـ وبالتالي زوال الرأسمالية ذاتها؟ وكيف لنا أن نتصور بقدر معقول من التوفيق كيف قد تبدو حياة الناس في عصر كهذا؟ |
Damit wird in diesem Verfahren erstmals ein genetisches Patent aus Menschenrechtsgründen in Frage gestellt. Wie so oft in der Biotechnologie wirft hier etwas, was auf den ersten Blick wie ein abstruses technisches Problem aussieht, viele Fragen auf, die direkt in den Kern unserer Humanität treffen. | News-Commentary | ويزعم هؤلاء الذين يعارضون البراءات الجينية أن هذه البراءات تتجاهل أيضاً حقوقاً يكفلها دستور الولايات المتحدة، الأمر الذي يجعل من هذه القضية الحالة الأولى التي نشهد فيها طعناً دستورياً مستنداً إلى حقوق الإنسان في براءة جينية. وكما يحدث في كثير من الأحيان في مجال التكنولوجيا الحيوية، فإن ما يبدو لأول وهلة وكأنه مسألة تقنية غامضة يثير العديد من التساؤلات التي تمس صميم إنسانيتنا وجوهرها . |