Wiederkehrende Menschenrechtsverletzungen sind wichtige Vorboten gewaltsamer Konflikte; wenn sie wirksam angegangen werden, kann eine Eskalation verhindert werden. | UN | فأنماط انتهاك حقوق الإنسان مؤشرات رئيسية تنذر بالصراعات العنيفة، ويمكن، إذا ما عولجت بفعالية، أن توقف التصعيد. |
Wenn ich sie überzeugen kann, eine Eskalation zu verhindern, könnten unsere Präsidenten andere Möglichkeiten erwägen. | Open Subtitles | إذا استطعت إقناع ما يكفي منهم لاتخاذ موقف موحد ضد التصعيد هذا من شأنه إعطاء رؤسائنا نفوذ لخيارت أخرى |
derjenigen terroristischen Organisation zugeschrieben, die verantwortlich für die anhaltende Eskalation in Gaza ist. | Open Subtitles | على المنظمة الأرهابيه المسئوله عن التصعيد المستمر فى غزه وطبقا لمراسلنا فأن نشاط القبيله |
Was, wenn das die Eskalation der Übung ist? Als wenn man die Glacéhandschuhe auszieht. | Open Subtitles | ماذا لو أنّ هذا هو التصعيد في التدريبات، مثل نزع قفاز جلدي؟ |
Das muss hier nicht eskalieren. Jeder kann hier lebendig herauskommen. | Open Subtitles | لا يكون هذا التصعيد يمكن للجميع الخروج على قيد الحياة |
Es würde auch den Wechsel bei Tabitha erklären, die Eskalation, das Parfüm an den Füßen. | Open Subtitles | ذلك يفسر التغير مع تابيثا أيضا التصعيد العطر على القدمين |
Diese Eskalation deutet an, dass er selbst verheiratet sein könnte und wahrscheinlich eine Familie hat. | Open Subtitles | هذا التصعيد يدل على أنه قد يكون متزوج بدوره وله عائلة على الأرجح |
Der Sicherheitsrat fordert alle Volksgruppen im Kosovo, unter Berücksichtigung ihrer jeweiligen Verantwortlichkeiten, dazu auf, alle Gewalthandlungen einzustellen, eine weitere Eskalation zu vermeiden und die Ruhe wiederherzustellen. | UN | ”ويطلب مجلس الأمن من جميع الطوائف في كوسوفو، آخذا في الاعتبار مسؤولية كل منها، وقف جميع أعمال العنف وتجنب زيادة التصعيد واستعادة الهدوء. |
Die heftige Eskalation der Gewalt seit Februar 2002 hatte außerordentlich umfangreiche Zerstörungen der Verwaltungsinfrastruktur zur Folge. | UN | وقد أدى التصعيد الكبير لأعمال العنف منذ شباط/فبراير 2002 إلى تدمير البنية الأساسية المدنية على نطاق كبير للغاية. |
Als mein Mann noch eine anonyme Twitter-Bekanntschaft war, verhärteten und spitzten sich unsere Gespräche häufig zu, aber wir verweigerten die Eskalation. | TED | حينما كان زوجي لا يزال شخصاً مجهول الهوية على تويتر، كانت دائماً ما تصبح نقاشاتنا حادةً وصعبة، لكنّنا كنّا دائما نرفض التصعيد. |
Diese emotionale Eskalation könnte viele Menschen auf beiden Seiten des Ärmelkanals zu dem Schluss kommen lassen, dass Großbritannien und die EU ohne einander besser dran wären. Bereits bestehende Spannungen haben zwangsläufig eine große Rolle in der aktuell erneut aufflammenden Krise gespielt. | News-Commentary | لا شك أن توترات قائمة من قبل لعبت دوراً كبيراً في التصعيد الحالي. ولكن هل طريقة حساب ميزانية الاتحاد الأوروبي هي أيضاً على خطأ؟ |
Herr Premierminister, meine Priorität ist eine mögliche Eskalation. | Open Subtitles | سيدي رئيس الوزراء، أنا قلق من التصعيد. |
Mit Ermutigung und Anerkennung kommt Eskalation. | Open Subtitles | مع التشجيع و الإعتراف يأتي التصعيد |
Aber es wird definitiv irgendeine Eskalation geben. | Open Subtitles | ولكن بالتأكيد سيكون هناك بعض التصعيد |
Mir bereitet die Eskalation ein wenig Sorge. | Open Subtitles | فأنا قلق بعض الشيء بشأن التصعيد |
Warum also diese Eskalation? | Open Subtitles | لذا فلماذا التصعيد ؟ |
Diese Aussage mit offenem Ende – ohne irgendwelche klaren Mittel zum Erreichen des mit ihr angekündigten Ziels – hat viel zur militärischen Eskalation und zum Anstieg der Zahl der Toten in Syrien beigetragen und hat die USA wiederholt unter Druck gesetzt, ihre „Glaubwürdigkeit“ in Bezug auf eine rote Linie zu verteidigen, die sie nicht hätten ziehen sollen. | News-Commentary | وكان ذلك التصريح غير المحدد الذي لم يتطرق إلى أي وسيلة واضحة لتحقيق الهدف المعلن سبباً في تأجيج التصعيد العسكري وارتفاع حصيلة القتلى في سوريا، في حين دفع الولايات المتحدة مراراً وتكراراً إلى الدفاع عن "مصداقيتها" بمحاولة الحفاظ على خط رسمته في الرمال وما كان لها أن ترسمه. |
- Diese Art von Eskalation... - Keine Eskalation, Cathy. | Open Subtitles | ...هذا النوع من التصعيد - هذا ليس تصعيدًا يا (كاثي)، بل إبادة - |
Es gilt zu bedenken, dass Russland die treibende Kraft hinter jedem Schritt zur Eskalation in diesem Konflikt gewesen ist – unter anderem die Schaffung der separatistischen Enklaven. Tatsächlich scheint der Kreml auf ein Scheitern der ukrainischen Regierung von Petro Poroschenko zu warten; darauf, dass sich der Westen in dieser Frage entzweit und keinen Anteil an ihrer Klärung mehr nimmt. | News-Commentary | في الوقت الحالي، أشك في ذلك بقوة. ويجدر بنا أن نضع في الاعتبار أن روسيا دفعت كل خطوة نحو التصعيد في هذا الصراع ــ بما في ذلك إنشاء الجيوب الانفصالية. ويبدو أن الكرملين ينتظر سقوط حكومة الرئيس الأوكراني بيترو بوروشينكو وانقسام الغرب حول هذه القضية وتوقفه عن الاهتمام بالتوصل إلى حل لها. وربما يصبح بوتن عند تلك النقطة مستعداً للتحرك ضد أوكرانيا لتأمين النتائج التي يرجوها في الأمد البعيد. |
Jetzt habe ich auch den Beweis, dass ich nicht für die Beutelratte verantwortlich bin, weil ich dich von jeder Verantwortung freispreche, anstatt es eskalieren zu lassen. | Open Subtitles | الآن لديّ دليل أيضاً على أنّني لستُ مسؤولاً عن الأبوسوم لأنّني أعفيكَ من المسؤولية بدلاً من التصعيد وهو كما تعلم ليس من طبيعتي |