"التفاوضية" - Translation from Arabic to German

    • Verhandlungsmacht
        
    • Verhandlungsprozess
        
    • Verhandlungsposition
        
    • Verhandlungspositionen
        
    • Verhandlungsgeschick
        
    • Verhandlungsstrategie
        
    • eigenen Verhandlungsprioritäten
        
    So wie die Dinge stehen, wird Netanjahu also keine Probleme haben, eine rechtsgerichtete Regierungskoalition zu bilden. Die Königsmacher – die kleineren Parteien und Wahllisten in der Mitte des politischen Spektrums – haben damit den größten Teil ihrer Verhandlungsmacht verloren. News-Commentary ونتيجة لهذا، فإن نتنياهو لن يواجه صعوبة حقيقية في تشكيل ائتلاف حكومي يميني. أما الأحزاب القادرة على ترجيح حزب على آخر في حالة التعادل ــ الأحزاب الأصغر حجماً والقوائم الانتخابية التي تنتمي إلى وسط الطيف السياسي ــ فقد خسرت أغلب قوتها التفاوضية.
    Diesem Vorgehen liegt oft die Furcht zugrunde, den Verhandlungsprozess zu stören, anstatt zu überlegen, ob eine bestimmte Maßnahme nicht langfristig zu einem Dialog führen könnte, mit dem das eigentliche Ziel erreicht wird. Die Sonderbeauftragten müssen hinsichtlich der Methoden und Kontakte, die sie zur Verwirklichung der Ziele der Mission einsetzen, über einen gewissen Ermessensspielraum verfügen. UN وغالبا ما يكون الدافع وراء هذا النهج هو خشية الإضرار بالعملية التفاوضية وليس تقييما لتحديد ما إذا كان إجراء ما قد يؤدي في الأجل الطويل إلى إقامة حوار يحقق الهدف النهائي.
    Geopolitisch wären die Vorteile ähnlich offenkundig, da die Fähigkeit der großen Ölexporteure die Industrieländer zu erpressen wesentlich geringer würde. Dies könnte die Verhandlungsposition der internationalen Gemeinschaft im Nahen Osten verbessern und möglicherweise die gesellschaftlichen Kräfte in Ländern wie Saudi-Arabien, Iran und Russland stärken, die ernsthaft politische und wirtschaftliche Reformen von innen anstreben. News-Commentary وعلى الصعيد الجغرافي السياسي فإن الفوائد المترتبة على هذا لا تقل وضوحاً، ذلك أن قدرة الدول الرئيسية المصدرة للنفط على ابتزاز الدول الصناعية سوف تنخفض إلى حد كبير. وهذا من شأنه أن يعزز من قدرة المجتمع الدولي التفاوضية في الشرق الأوسط، وقد يعزز أيضاً القوى الاجتماعية في دول مثل المملكة العربية السعودية، وإيران، وروسيا، وهي القوى الراغبة بجدية في الترويج للإصلاح السياسي والاقتصادي من الداخل.
    Der zentrale Punkt ist, dass die Kosten der Trennung Entscheidungssache sind und keine Zwangsläufigkeit. Sie hängen vor allem davon ab, wie RUK, EU und NATO auf ein „Yes“-Votum reagieren und wie gemäßigt die Verhandlungspositionen des neuen unabhängigen Schottlands sind. News-Commentary والنقطة الأساسية هنا هي أن تكاليف الانفصال مسألة اختيار، وليست حتمية. فقد تعتمد هذه التكاليف في الأساس على الكيفية التي قد تقرر بها بقية المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي الاستجابة للتصويت بالموافقة، ومدى اعتدال اسكتلندا المستقلة حديثاً في مواقفها التفاوضية. وإذا كانت الغَلَبة للعقول الرزينة الهادئة فإن الاستقلال الأسكتلندي قد يمضي قدماً بتكاليف منخفضة نسبيا.
    Die allerneueste griechische Verhandlungsstrategie besteht darin, quasi Lösegeld zu fordern, damit man von einem drohenden Selbstmord absieht. Derartige Erpressungen funktionieren vielleicht bei Selbstmordattentätern. News-Commentary ان الاستراتيجية التفاوضية اليونانيه الاخيره هي المطالبة بفدية من اجل الكف عن التهديد بالانتحار. ان مثل هذا الابتزاز قد ينفع مع انتحاري ولكن اليونان تضع المسدس في رأسها واوروبا لن تكترث كثيرا لو سحبت الزناد.
    Die Entwicklungsländer benötigen vor allem Hilfe, um an dem Arbeitsprogramm und dem Verhandlungsprozess der Welthandelsorganisation wirksam teilhaben zu können. Dazu bedarf es der verstärkten Kooperation aller maßgeblichen Interessengruppen, einschließlich der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, der Welthandelsorganisation und der Weltbank. UN وتحتاج البلدان النامية، بوجه خاص، إلى مساعدة من أجل المشاركة مشاركة فعالة في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية وعمليتها التفاوضية من خلال تحسين التعاون فيما بين جميع أصحاب المصالح المعنيين، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية والبنك الدولي.
    Den internationalen Verhandlern gelangen in den letzten fünf Jahren zwar beträchtliche Fortschritte, doch von einem Abkommen, mit dem man das 2-Grad-Ziel erreichen würde, ist man nach wie vor weit entfernt. Daher haben die Diplomaten aus Angst, das erneute Scheitern eines globalen Abkommen könnte den gesamten Verhandlungsprozess diskreditieren, ihre Ambitionen redimensioniert. News-Commentary لقد حقق المفاوضون الدوليون تقدماً كبيراً على مدار السنوات الخمس الماضية، ولكنهم لا زالوا بعيدين عن التوصل إلى اتفاق قادر على تحقيق هدف الدرجتين المئويتين. ونتيجة لهذا، قرر الدبلوماسيون إعادة تقويم طموحاتهم، خشية أن تؤدي محاولة أخرى فاشلة للتوصل إلى اتفاق عالمي إلى إفقاد العملية التفاوضية برمتها مصداقيتها ونفوذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more