Keine Gesellschaft kann für sich beanspruchen, völlig gegen gewaltträchtige Spannungen gefeit zu sein. | UN | وما مجتمع يستطيع أن يزعم أنه محصن حصانة تامة ضد التوترات التي يمكن أن تنقلب إلى عنف. |
Sie sehen also, dass die Spannungen, die wir aus San Francisco vernehmen, dass sich die Leute um Gentrifizierung sorgen, wegen diesen neuen Tech-Firmen, die neuen Wohlstand bringen und sich in der Stadt ansiedeln, real sind. Sie sehen das hier dokumentiert. | TED | إذن فبإمكانكم أن تروا، مع ذلك، أن التوترات التي قد سمعنا عنها في سان فرانسيسكو، من ناحية أن الأشخاص قلقين بشأن الاستطباق وكل شركات التقنية الجديدة التي تحضر ثروةً جديدةً وسكناً إلى المدينة، هي توترات حقيقية، وبإمكانكم بالفعل أن تشاهدوها موثقة هنا. |
Die antijapanischen Ausschreitungen in China haben die Spannungen in Asien verschärft. Aufgrund des raschen wirtschaftlichen Aufstiegs Chinas grassiert auf der Welt ja momentan die China-Manie, eine Mischung aus Hoffnungen, aber zum größeren Teil auch Ängsten. | News-Commentary | أبرزت المظاهرات المعادية لليابان التي اجتاحت الصين التوترات التي تسود آسيا. وبالفعل إن أعراض الخوف من الصين تحمل مزيجاً من الآمال ولكنها تتألف بمعظمها من مخاوف تجتاح العالم كردة فعل على بروز الصين الاقتصادي. سؤال يطرح نفسه: هل على العالم أن يكون أكثر خوفاً أم أكثر تفاؤلاً؟ |
In Georgien kann die UNO dazu beitragen, die Spannungen abzubauen, die aus dem jüngsten Konflikt entstanden sind. In Côte d’Ivoire werden wir bei der Organisation der Wahlen vor Jahresende helfen – ein wichtiger Schritt auf dem Weg zu einer Besserung der Lage und zu Demokratie. | News-Commentary | وعلى نحو مشابه، هناك فرصة حقيقية لإعادة توحيد شطري قبرص. وفي جورجيا تستطيع الأمم المتحدة العمل على تهدئة التوترات التي أسفر عنها الصراع الأخير. وفي كوت ديفوار سوف نساعد في تنظيم الانتخابات قبل نهاية هذا العام ـ وهي الانتخابات التي سوف تشكل خطوة كبرى نحو استرداد العافية والديمقراطية. |
Die Nichtzulassung von Mashai und Rafsandschani zeigt einmal mehr das durch die zweigleisige Exekutive aus Oberstem Rechtsgelehrten und Präsidenten im Herzen der politischen Struktur Irans eingebettete Schisma. Als Khamenei 2009 Ahmadinedschads kontroverse Wiederwahl unterstützte, hätte niemand die beispiellosen Spannungen vorhersagen können, die in der Folge zwischen den beiden wichtigsten Autoritäten des Landes aufkommen sollten. | News-Commentary | ومرة أخرى، يكشف استبعاد مشائي ورفسنجاني عن الانقسام الراسخ في قلب البنية السياسية في إيران بفعل ازدواج السلطة التنفيذية بين المرشد الأعلى والرئيس. وعندما أيد خامنئي علناً إعادة انتخاب أحمدي نجاد المثيرة للجدال في عام 2009، لم يكن بوسع أحد أن يتنبأ بمثل هذا المستوى غير المسبوق من التوترات التي نشأت لاحقاً بين السلطتين الرئيسيتين في البلاد. |