Ja? Sie beginnen damit, Straßenüberführungen zu bauen, um schneller von A nach B zu kommen, aber eigentlich gehen sie von einer reichen Gegend zur nächsten reichen Gegend. | TED | بدأوا ببناء الممرات العلوية للانتقال من نقطة إلى أخرى بسرعة، ولكنهم بدأوا بربط المناطق الثرية بمناطق ثرية أخرى. |
Was ist das mit ihm und den anderen aus reichen Familien, dass Sie so stört? | Open Subtitles | مالذي حوله وحول الآخرين كونهم من العائلات الثرية الذي يقلقك جداً؟ |
- Es ist der mit der verwöhnten, reichen Göre. | Open Subtitles | لا تحتاجان لصقر لرؤيته، إنه الشخص مع تلك الفتاة الصغيرة الثرية المدللة. |
Im 12. Jahrhundert verwandelte die reiche Seefahrerrepublik Pisa den Domplatz in ein prachtvolles Denkmal. | TED | في القرن الثاني عشر، شرعت جمهورية بيزا البحرية الثرية في تحويل ساحة الكاتدرائية إلى مَعلّم تذكاري بارز. |
Dann besuche ich auch noch dich ... meine reiche Freundin. | Open Subtitles | و الأسوأ من ذلك أن اقول له أننى مقيمة مع صديقتى الثرية |
Du erträgst es nicht, dass Sie mich liebt und keine Lust auf ein reiches, kaputtes Partygirl hat. | Open Subtitles | لا يمكنكِ قبول فكرة أنها تُحبني، فكيف لا تقبل بفتاة الحفل الثرية والمُحطمة، بدلاً من ذلك؟ |
Eines seiner vorrangigen Ziele war es, den Zugang für die Bewohner der wohlhabenden Kommunen im Bezirk Westchester nach Manhattan zu erleichtern. | TED | وكان من بين أهم أهدافها هو تسهيل وصول سكان المجتمعات الثرية في مقاطعة ويستشيستر إلى مانهاتن |
Aber jetzt lebe ich einfach nur von meiner reichen Frau. | Open Subtitles | لكنّي الآن رجل فقير تعيله زوجته الثرية ولا أريد ذلك لكِ |
Das gibt Herstellern wenig Marktanreiz, Impfstoffe zu entwickeln, außer eine große Anzahl von Menschen in reichen Ländern ist gefährdet | TED | هذا يترك القليل في الطريق من الحوافز التسويقية للمُصنعين لأجل تطوير اللقاحات, إلا إذا تواجدت أعداد ضخمة من الناس الذين هم في خطر في الدول الثرية. |
Es ist kein zuträgliches Unterfangen, sich autoritären Regimen und undurchsichtigen wirtschaftlichen Interessen zu fügen. Die gegenwärtige Verknüpfung westlicher Interessen – in der Kunst und im Hochschulwesen ebenso wie im Sport – mit reichen, undemokratischen Mächten beinhaltet Kompromisse, die einen guten Ruf unversehens schädigen können. | News-Commentary | إن استرضاء الأنظمة الاستبدادية والمصالح التجارية المبهمة ليس سلوكاً صحيا. ومن الواضح أن التحالف المعاصر بين المصالح الغربية ــ في مجالات مثل الفنون والتعليم العالي وليس الرياضة فحسب ــ والقوى الثرية غير الديمقراطية ينطوي على تنازلات ربما تؤدي بسهولة إلى إلحاق الضرر بأي سمعة راسخة. |
Es ist wohl jedem begreiflich, dass Kindergeld für die reichen oder ein Rentenalter von 62 Jahren nicht zu rechtfertigen ist. Doch der Widerstand der Bevölkerung gegen diese vermeintlich unfairen Einschnitte ist stärker als erwartet. | News-Commentary | ويستطيع أي شخص أن يدرك أن تقديم إعانات الطفولة للأسر الثرية أو التقاعد في سن الثانية والستين فقط أمر غير مبرر. ورغم ذلك فإن المقاومة الشعبية لمحاولات خفض هذه المستحقات التي يفترض أنها غير عادلة كانت قوية أكثر من المتوقع. وبمجرد الحدس، يستطيع أهل الطبقة المتوسطة أن يدركوا أنهم مقبلون على نهاية عصر. |
"Palazzolo ist heute vom Dach dieser reichen Schlampe Porter gesprungen. | Open Subtitles | بالازولو)، قفز من السطح) (من أجل تلك العاهرة الثرية (بورتر |
Seit Jahrzehnten liegt die Landesführung in der Hand von Lopez und anderen reichen, die durch Ausbeutung der Armen zu dem Reichtum kamen. | Open Subtitles | على مدى عقودٍ من الزمن وبلادنا في أيادي (لوبيز) والعائلات الثرية الذين صنعوا ثروتهم من إستغلال الفقراء |
Darüber hinaus habe ich zu abnormen Entwicklungen der Globalisierung Stellung genommen: Die Finanzströme sollten eigentlich von den reichen in die armen Länder fließen, aber in den letzten Jahren war es genau umgekehrt. | News-Commentary | كما كتبت كثيراً عن انحرافات العولمة: فالأموال ينبغي أن تتدفق من الدول الثرية إلى الدول الفقيرة، ولكن خلال الأعوام الأخيرة كانت الأموال تتدفق في الاتجاه المعاكس. وعلى الرغم من أن الأغنياء أكثر قدرة على تحمل المجازفات المتعلقة بتقلبات العملة وأسعار الفائدة، إلا أن الفقراء هم الذين يتحملون القدر الأعظم من التأثيرات الناجمة عن هذه التقلبات. |
Meine reiche Familie sagt mir dauernd, wie viel Glück ich hatte. | Open Subtitles | ان اعضاء عائلتى الثرية يقولون لى كم انا محظوظة |
Gravitation hin zu Monopolen und Machtanhäufung kreiert, wobei es sich abkapselnde reiche Industrien generiert, die über andere ragen ungeachtet des Nutzwertes- so wie der Fakt, dass Spitzen- | Open Subtitles | الحاجة للأحتكار والتلاعب بالسلطة وفي نفس الوقت يخلق هذا النظام الجيوب الثرية للصناعات التي تدوس على الآخرين |
Mir gefiel die Story, wie ich das reiche Hippiemädel verführe. | Open Subtitles | تعجبني فكرة مضاجعة الفتاة الثرية الوجودية البيضاء |
Du hast wohl immer noch einen "reiches Mädchen" - Magen. | Open Subtitles | لابد أنكِ مازلت تملكين معدة "الفتاة الثرية". |
Auch ist die globale Finanzkrise keine Rechtfertigung dafür, dass die Machthaber der Welt nicht Wort halten. Auf dem Millenniumsgipfel in New York vor fast neun Jahren versprachen die führenden Politiker von 180�Ländern, darunter alle großen wohlhabenden Nationen, dass sie die Millenniumsentwicklungsziele bis 2015 gemeinsam erreichen würden. | News-Commentary | كما أن الأزمة المالية العالمية لا تبرر لزعماء العالم التقاعس عن الوفاء بتعهداتهم. فمنذ ما يقرب من تسعة أعوام، وفي قمة تنمية الألفية التي عقدت في مدينة نيويورك، تعهد زعماء 180 دولة، ومن بينها كافة البلدان الثرية الرئيسية، بالعمل معاً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Beispiele aus Ostasien (Südkorea, Taiwan, China) scheinen die erste Variante nahezulegen. Aber wie erklärt sich dann, dass fast alle wohlhabenden Länder – außer denjenigen, die ihren Reichtum nur natürlichen Ressourcen verdanken –, Demokratien sind? | News-Commentary | إن الأمثلة في شرق آسيا (كوريا الجنوبية، وتايوان، والصين) تشير إلى صحة الاحتمال الأول. ولكن كيف نفسر إذن أن كل البلدان الثرية تقريباً ـ باستثناء تلك التي تدين بثرائها للموارد الطبيعية وحدها ـ تتبنى أنظمة حكم ديمقراطية؟ وهل ينبغ�� للانفتاح السياسي أن يسبق لا أن يأتي لاحقاً للنمو الاقتصادي؟ |