Wir hatten keine Ausdrücke wie Crowdsourcing oder radikale Zusammenarbeit, als ich meinen Unfall hatte. Aber das Konzept galt gleichermassen – | TED | لم يكن لدينا مصطلحات مثل حشد المصادر والتعاون الجذري عندما حدث لي الحادث ولكن الفكرة كانت موجودة |
Ich würde heute nicht hier stehen ohne extreme radikale Zusammenarbeit. | TED | لم اكن لأقف هنا اليوم لولا التعاون الجذري الفعّال |
Und dieser radikale Vorschlag hat tiefgehenden Einfluss auf dieses Rätsel: die Menge dunkler Energie aus den Ergebnissen, die den Nobelpreis gewannen. | TED | وهذا العرض الجذري له تأثير عميق على الغموض تم اكتشاف حجم الطاقة المظلمة بواسطة نتائج رابحي جائزة نوبل |
In diesem Fall ist die Geschichte keine Metapher. Im Gegenteil: Die Wurzel des osteuropäischen Verhaltens, das gerade sein hässliches Gesicht zeigt, geht direkt auf den Zweiten Weltkrieg und die Zeit danach zurück. | News-Commentary | والتاريخ في هذه الحالة ليس استعارة أو مجاز. بل على العكس من ذلك، بوسعنا أن نجد السبب الجذري للمواقف المشهودة في أوروبا الشرقية الآن في الحرب العالمية الثانية وأعقابها. |
Das ist die erste radikale Veränderung der Automobiltechnologie in 100 Jahren. | TED | هذا هو التغيير الجذري الأول في تكنولوجيا السيارات منذ 100 عام. |
Um das Wesen eines Unternehmens freizulegen, ist Offenheit eine Grundvoraussetzung, doch radikale Offenheit ist keine Lösung, denn wenn alles offen ist, ist nichts offen. | TED | الجوهر الحقيقي للشركات يأتي من خلال، الانفتاح وهو أمر بالغ الأهمية، ولكن الانفتاح الجذري ليس هو حل، لأنه عندما يكون كل شيء مفتوحاً، ليس هناك ما هو مفتوح. |
Und dann die zweite Lektion, die radikale Veränderung meiner Taktik. | TED | والدرس الثاني التحوّل الجذري والتكتيكي |
Und ich bin hierher gekommen, um Euch heute zu fragen: Welche radikale, taktische Veränderung könnt Ihr in Eurem Verhältnis zur Umwelt annehmen, damit sicher gestellt wird, dass unsere Kinder und unsere Enkelkinder in einer unversehrten Welt und einer sicheren Welt und am allerwichtigsten, in einer zukunftsfähigen Welt leben können? | TED | وقد حضرت إلى هنا لأطلب منكم اليوم: ماهي التغيير الجذري التكتيكي يمكنكم أن تفعلوه لعلاقتكم مع البيئة الذي سيضمن أن أولادنا وأحفادنا سيعيشوا في عالم آمن وعالم مأمون والأهم من كل شئ، هل هو عالم مستدام؟ |
Und wenn Ihr jetzt wieder geht, möchte ich Euch darum bitten über diese eine radikale, taktische Veränderung nachzudenken, die Ihr machen könnt, um eine große Veränderung herbeizuführen, und setzt Euch dann zu 100% dafür ein. | TED | وأنا أطلب منكم، رجاءً، لتذهبوا من هنا وتفكروا حول هذا الشئ التغيير الجذري التكتيكي الذي يمكنكم فعله الذي سيحدث الفارق الكبير ثم تلتزموا مائة بالمائة بأن تنفذوه |
Die radikale Lösung bestand in einer Ausgliederung aller Wertpapiere, die nicht im Zusammenhang mit dem Kerngeschäft der Bank standen, vornehmlich Immobilienunternehmen, aber auch Firmen aus der verarbeitenden Industrie, dem Baugewerbe und aus der Dienstleistungsbranche. | News-Commentary | وكان الحل الجذري يتلخص في فصل كافة الأصول الغريبة عن العمل الأساسي للبنك، والتي كانت تتألف في الأساس من الشركات العقارية، ولكنها كانت تضم أيضاً شركات التصنيع والبناء والخدمات. |
Unter einem Präsidenten McCain hätte keine Hoffnung auf eine radikale Abkehr vom militärischen Gehabe und der kapitalistischen Günstlingswirtschaft der Bush-Jahre bestanden, auf welchen die bilaterale Beziehung zu Indien aufbaute. Zum Wohle der Menschen in den beiden ältesten und größten Demokratien der Welt wollen wir hoffen, dass ein Präsident Obama diese Hoffnung erfüllt. | News-Commentary | إن فوز ماكين بالرئاسة كان من شأنه أن يهدر كل أمل في الانفصال الجذري عن الغطرسة العسكرية ورأسمالية المحسوبية وكل ما قامت عليه العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والهند من عيوب ونقائص. ومن أجل مستقبل شعب أقدم وأضخم ديمقراطية عرفها العالم، فكلنا أمل أن تنجح رئاسة أوباما في تحقيق هذا الأمل. |
Regierungen hassen diese DIY-Wirtschaft, und deshalb – dieses Foto habe ich 2007 gemacht, und das ist derselbe Markt im Jahr 2009 – als diese Konferenz die Überschrift »radikale Offenheit« bekam, waren damit nicht offene Straßen ohne die Menschen gemeint. | TED | ولكن الحكومة كرهت اقتصاد DIY ولهذا فأنا التقطت هذه الصورة في 2007 وهذا هو نفس السوق في 2009 وأنا أظن، إذا كان منظمو هذا المؤتمر يتحدثون عن الانفتاح الجذري لم يقصدوا بذلك بذلك أن الشوارع يجب أن تكون مفتوحة وأن الناس يجب أن تذهب. |
Es herrscht weitgehend Einigkeit darüber, dass Chinas beeindruckende wirtschaftliche Leistungen während der vergangenen drei Jahrzehnte größtenteils auf die radikale Reform seines Wirtschaftssystems zurückzuführen sind. Während es zu Beginn dieser Reformen so gut wie keine Firmen in Privatbesitz gab, sind private Unternehmen heute für etwa 60% der Gesamtproduktion verantwortlich. | News-Commentary | يتفق الجميع تقريباً على أن الإنجازات الاقتصادية المبهرة التي حققتها الصين أثناء العقود الثلاثة الأخيرة ترجع بصورة كبيرة إلى الإصلاح الجذري لنظامها الاقتصادي. فبينما لم يكن هناك وجود تقريباً للملكية الخاصة للشركات حين بدأت هذه الإصلاحات، أصبحت الشركات الخاصة اليوم تشكل ما يقرب من 60% من إجمالي الإنتاج في الصين. |
Die globalen Ungleichgewichte, die viele für die Wurzel des Problems halten, spiegelten Sparquoten von nahezu null in den USA sowie jenen Volkswirtschaften, die das amerikanische Modell am besten nachzuahmen schienen – Großbritannien, Irland und Spanien – wider. | News-Commentary | أما الخلل في التوازن العالمي والذي نظر إليه العديد من الناس باعتباره السبب الجذري للمشكلة فقد عكس مستويات ادخار اقتربت من الصفر في الولايات المتحدة، فضلاً عن تلك البلدان التي فضلت محاكاة النموذج الأميركي ـ المملكة المتحدة، وأيرلندا، وأسبانيا. |