| Alles Blödsinn, nur wieder so ein Quatsch. Genau wie das mit den Russen... | Open Subtitles | الحكومه تريدنا أن نؤمن بهذا الهراء , كما الحال مع الروسيين |
| Wie läuft es mit den Informationen aus Brennens Handy? Könnte besser laufen. | Open Subtitles | كيف يجري الحال مع معلومات برينن على الجوال |
| - Wie geht's mit den Dachsparren? | Open Subtitles | كيف الحال مع العوارض الخشبية بالأعلى ؟ |
| Also extrahieren wir die Flüssigkeit wie bei einem Stammzellenverfahren, und injizieren es in die Verletzung? | Open Subtitles | اذا سنقوم بأستخراج المصل كما هو الحال مع الخلايا الجذعية ونحقنه بداخل الأصابة صحيح |
| Mein Freund Jaan Tallinn zeigt gerne auf, dass es, genau wie bei der Raketentechnik, nicht ausreicht, unsere Technologie leistungsfähig zu machen. | TED | يشير صديقي جان تالين إلى أنه كما هي الحال مع الصواريخ، ليس كافيًا أن نجعل التكنولوجيا لدينا أقوى. |
| Wie läuft's mit unseren Charakterzeugen? | Open Subtitles | اذا كيف الحال مع الشاهدة الشخصية ؟ شاهد الشخصية : هو من يشهد بحسن سير و سلوك المتهم |
| Ich kämpfte mit den Politikern um die Lizenz, die Sie stürzen wollten. | Open Subtitles | أقاتل للحفاظ على الرخصة... كما هو الحال مع الساسة الذين تحاول اسقاطهم |
| Und, funktioniert das mit den Arbeitsleuchten? | Open Subtitles | كيف هو الحال مع مصابيح العمل هذه ؟ |
| Aber wenn etwas in tausenden von Laboren überall auf der Welt machbar ist, was es sein wird mit den neuen Technologien, wenn es eine große Anzahl an Menschen gibt, die sie als nützlich empfinden, was bereits so ist, und wenn man diese so gut wie nicht kontrollieren kann, dann ist die Frage nicht mehr, ob das alles passieren wird, sondern wann und wo es passieren wird. | TED | و لكن عندما يكون هناك شيء يمكن فعله في الآلاف من المختبرات حول العالم، والذي ستكون عليه الحال مع هذه التكنولوجيات، عندما تكون أعداد كبيرة من الناس الذين يرونها مفيدة، كما هي الحال الآن، وعندما تكون مراقبتها مستحيلة تقريبا، فإن السؤال لن يكون إذا ما كان ذلك سيحدث، و لكن متى، أين و كيف يحدث ذلك. |
| Wie mit den Menschen. | Open Subtitles | وهكذا الحال مع الرجال |
| - ... wie mit den Franzosen. - Ich bin nicht... | Open Subtitles | ... "كما هو الحال مع "الفرنسيين - ...إسمع أنا لست - |
| "Deadline Hollywood" würde eine Geschichte über mich schreiben, da sie sich mit den Kassetten schon die Finger danach lecken. | Open Subtitles | (ديدلاين هوليود) ستكتب عن إصابتي بالإمساك، إذن تصوري كيف الحال مع شرائط |
| wie bei allen anderen Preisen auf den Finanzmärkten ruft eine Erhöhung auch hier Aufmerksamkeit hervor. Wenn die Ölpreise in die Höhe schießen, achten die Menschen auf mit den Ölpreisen zusammenhängende Nachrichten und unterhalten sich verstärkt über die Ölpreisentwicklung – was eine zunehmende Sensibilisierung für derartige Nachrichten bewirkt. | News-Commentary | لكن أسواق الأوراق المالية أيضاً لا تتسم بالمنطقية، وربما حدث رد فعل متأخر إزاء الصدمات الناجمة عن أسعار النفط. وكما هي الحال مع أي من الأسعار الأخرى في الأسواق المالية، فإن الزيادة تسترعي الانتباه. فحين ترتفع أسعار النفط بسرعة، يبادر الناس إلى مراقبة الأنباء المرتبطة بأسعار النفط وتبادل الأحاديث حول أسعار النفط، الأمر الذي يترتب عليه نشوء حالة من الحساسية المبالغ فيها تجاه هذه الأنباء. |
| Wenn man zur Atomenergie wechselt, wird sie weit zurückgehen, aber nicht so sehr wie bei Wind- und/oder konzentrierter Solarenergie. | TED | إذا ذهبت الى النووية، فستحصل على إنخفاض كبير لكنه ليس كبيراً كما هو الحال مع الرياح أو الطاقة الشمسية المكثفة. |
| Also, wie bei jeder neuen Idee war es nicht leicht. | TED | كما هو الحال مع أي فكرة جديدة ، لم يكن ذلك سهل. |
| Wie ging's mit dem Mottenmädel weiter? | Open Subtitles | كيف سار الحال مع دودتنا ؟ |
| Also, wie läuft's mit deinem Mann? | Open Subtitles | كيف الحال مع رجلكِ؟ |