"الحتمي" - Translation from Arabic to German

    • unvermeidliche
        
    • unweigerliche
        
    • unweigerlichen
        
    • unvermeidlichen
        
    So verzögern Sie nur das unvermeidliche. Open Subtitles في النهاية، كُلّ ما تحاولين فعله هو تأخير الأمر الحتمي
    - Sie machen damit nur das unvermeidliche schwieriger. Open Subtitles كل ما تقومين به هو جعل الأمر الحتمي أكثر صعوبة.
    Diese furchtbare, unvermeidliche Erkenntnis akzeptiert man, oder man bringt sich um. Open Subtitles بأنه ليس هناك أجوبة. وعندما تصلين إلى فظاعة هذا الإدراك الحتمي.
    Wie bei gescheiterten Ehe ist es auch hier besser, Regeln für die unweigerliche Scheidung zu haben, die die Trennung für beide Seiten weniger kostspielig macht. Machen wir uns nichts vor: Ein geordneter Ausstieg Griechenlands aus dem Euro ist mit erheblichen ökonomischen Schmerzen verbunden. News-Commentary إن الأمر أشبه بزواج أبدي، فمن الأفضل أن يكون لدينا قواعد حاكمة للطلاق الحتمي تجعل الانفصال أقل تكلفة بالنسبة للجانبين. ولا ينبغي لنا أن نغفل حقيقة مفادها أن خروج اليونان المنظم من اليورو يعني ضمناً قدراً كبيراً من الآلام الاقتصادية. ولكن مراقبة الانهيار الفوضوي البطيء لاقتصاد اليونان ومجتمعها سوف تكون أشد إيلاما.
    Wenn es eine einzige Lektion gibt, die wir vom unweigerlichen Fall der Apartheid lernen können, dann diese, dass starre Verleugnung nicht funktioniert. TED وإذا كان هناك درس وحيد يمكننا تعلمه من السقوط الحتمي لنظام الفصل العنصري فهو أن الإنكار الجامد لا ينفع.
    Durch die extreme Progression unterliegen die Erträge so kräftigen Schwankungen, dass der Staat kontinuierlich Boom-Bust-Zyklen rasch steigender Einnahmen gefolgt von unweigerlichen Einbrüchen ausgesetzt ist. Die Einnahmen werden allesamt für den Aufschwung ausgegeben, was zwangsläufig zerstörerische, aus der Not verhängte Kürzungen erforderlich macht, wenn es wieder bergab geht. News-Commentary وتجمع حكومة كاليفورنيا نحو نصف عائداتها من ضريبة الدخل من أعلى 1% من دافعي الضرائب في الولاية. ولكن التدرج المتطرف للنظام يجعل العائدات متقلبة إلى الحد الذي يجعل الولاية عُرضة لدورات الرواج والركود المستمرة حيث ترتفع العائدات بسرعة ثم يتبع ذلك الانهيار الحتمي. وتنفق كل الإيرادات على الحركة الصاعدة، الأمر الذي يفرض تراجعات طارئة معطِلة طيلة فترة الانحدار.
    Die Männer, mit denen ich arbeite, werden alles tun um ihren Anteil in der unvermeidlichen Zukunft zu schützen. Open Subtitles الرجال الذين أعمل معهم تحمي بقوة حصتهم في المستقبل الحتمي
    Die unvermeidliche Entwicklung setzt ein: Fäulnis und Zersetzung. Open Subtitles الأمر الحتمي يتلي - putridity وliquescence.
    Sie wissen, Sie zögern nur das unvermeidliche hinaus. Open Subtitles تَعْرفُ بأنّك وحيد إطالة الأمر الحتمي.
    Nicht die Anpassungen, sondern der Schock breitet sich im ganzen System aus. Das unvermeidliche Informationsdefizit blockiert alle diese von der Mainstream-Theorie postulierten reibungslos funktionierenden Anpassungsmechanismen – also flexible Löhne und Zinssätze. News-Commentary إن الصدمة، وليس التعديلات الواجبة لمواجهتها، هي التي تنتشر في مختلف أنحاء النظام. ويعمل العجز الحتمي في المعلومات على عرقلة كافة آليات التعديل السلسة ـ على سبيل المثال، الأجور المرنة وأسعار الفائدة المرنة ـ التي تطرحها النظرية الاقتصادية السائدة.
    Dies klang gut – schien aber dem konventionellen Wissen zu widersprechen, demzufolge die Billigarbeit aus Pakistan oder Mexiko der unvermeidliche Todesstoß für 25-Dollar-die Stunde-Arbeitsplätze mitsamt Sozialleistungen in Detroit sei. News-Commentary وبدا كلامه عظيما ــ ولكنه بدا أيضاً متناقضاً مع الحكمة السائدة، والتي تصبح بموجبها العمالة الرخيصة في باكستان أو المكسيك بمثابة نذير الهلاك الحتمي بالنسبة لوظائف النقابات العمالية التي تمنح العامل 25 دولاراً عن الساعة، بالإضافة إلى فوائد الضمان الاجتماعي، في ديترويت.
    Machtlos, das unvermeidliche zu verhindern. Open Subtitles ضعيف علي ايقاف الامر الحتمي
    - Schilder! Das zögert das unvermeidliche nur hinaus. Open Subtitles هذا فقط يؤجّل الأمر الحتمي
    Du solltest trainieren, für den unvermeidlichen Kampf, der sich anbahnt. Open Subtitles ينبغي عليكَ أن تتدرب من أجل القتال الحتمي القادم
    Sollten die chinesischen Politiker weiterhin schuldenfinanziertes Wachstum gegenüber Reformen bevorzugen, werden sie den unvermeidlichen Einbruch höchstens verzögern und vielleicht sogar verlängern. Dies könnte Xis Chinesischen Traum zu einem Alptraum werden lassen. News-Commentary وإذا استمر قادة الصين في اختيار النمو القائم على الدين بدلاً من الإصلاح، فإن هذا لن يؤدي إلا إلى تأخير أو ربما إطالة المدة قبل التباطؤ الحتمي. وهذا من شأنه يحول حلم الصين الذي راود شي جين بينج إلى احتمال أكثر مراوغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more