Die Eine-Millionen-Dollar-Frage ist: Gibt es irgendeinen Unterschied zwischen den beiden Kampagnen? | TED | لذا، سؤال المليون دولار، هل هناك أي فرقٍ بين هذين الحدثين هنا؟ |
Also versuche ich diesem Typen klar zu machen, dass es vielleicht eine Verbindung zwischen den beiden Ereignissen gibt, aber... | Open Subtitles | لذا أحاول أن أجعل هذا الرجل أن يرى بأنه ..ربما كانت هناك رابطة بين الحدثين , لكنه |
Man sollte unbedingt zu beiden Veranstaltungen gehen. | Open Subtitles | احرصوا على ان تحضروا كلا الحدثين, ايها الجمهور |
Zwischen den beiden Gegebenheiten besteht keinerlei Verbindung. | Open Subtitles | لذا يُمكنني إنكار قطعيًا أن هناك أيّ اتصال بين الحدثين |
Einer der interessantesten Aspekte dieser beiden diplomatischen Zwischenfälle ist, dass sie Rückschlüsse auf die neue russische und indische Elite zulassen. Diplomaten haben schon immer das Gesicht ihres Landes repräsentiert, aber ihr eigenes Gesicht hat sich gewandelt. | News-Commentary | إن أحد الجوانب الأكثر إثارة للاهتمام في هاذين الحدثين الدبلوماسيين هو ما ينبئنا به كل منهما عن النخبة الجديدة في روسيا والهند. فالدبلوماسيون كانوا دوماً يمثلون وجه بلادهم، ولكن وجوههم هم تغيرت. |
Und schließlich markierten die beiden Veranstaltungen das Aufkommen zweier rivalisierender politischer Foren, von denen jedes den schwachen, aber unverkennbaren Duft eines sich auftürmenden Konfliktes verströmte. Wer Augen im Kopf hat, für den boten diese beiden Konferenzen einen faszinierenden Einblick in eine zerbröckelnde Diarchie. | News-Commentary | والأمر الأخير أن الحدثين شهدا ظهور بلاطين سياسيين متنافسين، ينضح كل منهما برائحة خافتة ولكن لا لبس فيها لصراع يلوح في الأفق القريب. ويستطيع كل ذي عينين أن يرى أن المؤتمرين قدما لمحة أخاذة لحكم متداع يمسك بزمامه رئيسان. |
Natürlich sind das tragische Erdbeben – bei dem mehr als 25.000 Menschen ums Leben kamen bzw. immer noch vermisst sind – und die Finanzkrise, der man kein derart akutes physisches Leid zuordnen kann, in gewissem Sinne nicht vergleichbar. Doch was die Kernschmelze in Fukushima angeht, zieht sich ein gemeinsamer roter Faden durch diese beiden Ereignisse. | News-Commentary | لا شك أننا لا نستطيع أن نقارن بين مأساة الزلزال ـ الذي خلف أكثر من 25 ألف شخص بين قتيل ومفقود ـ والأزمة المالية، التي لا نستطيع أن نعزو إليها مثل هذه المعاناة الجسدية الحادة. ولكن عندما يتعلق الأمر بالانصهار النووي في فوكوشيما، فهناك عنصر مشترك بين الحدثين. |
Diese beiden Ereignisse haben Putins Regime nicht nur illegitim gemacht, sondern auch lächerlich. Auch wenn das Regime die Präsidentschaftswahlen am 4. März formal „gewinnt“, sind die Würfel schon lange gefallen. | News-Commentary | والواقع أن هذين الحدثين لم يسهما في إفقاد نظام بوتن شرعيته فحسب، بل وأيضاً في إظهاره بمظهر مثير للسخرية. وحتى لو "فاز" النظام رسمياً بالانتخابات الرئاسية في الرابع من مارس/آذار، فإن النرد قد ألقي بالفعل. |
Natürlich werden wir weiterhin diese beiden wichtigen Storys verfolgen, die den heutigen Tag zu einem wichtigen Tag hier in Starling gemacht haben. | Open Subtitles | "واضح أنّنا نواصل متابعة هذين الحدثين البارزين..." "والذان أصبحا مصبّ الاهتمام في مدينة (ستارلينج)" |
Es bleibt abzuwarten, ob die beiden Veranstaltungen die Meinung der ganzen Welt dauerhaft zugunsten Chinas verändern können. So wird das Misstrauen der Regierung gegenüber den internationalen Medien wahrscheinlich zu Spannungen führen, sobald Tausende von Journalisten ankommen und ihre Berichterstattung unweigerlich über den Sport hinaus auf Politik und Menschenrechte ausdehnen werden. | News-Commentary | وما علينا إلا أن ننتظر حتى نرى ما إذا كان هذين الحدثين قادرين على تحويل الرأي العالمي لصالح الصين. الحقيقة أن تشكك الحكومة الصينية في وسائل الإعلام الدولية من المرجح أن يؤدي إلى إشعال شرارات التوتر حين يتقاطر على الصين آلاف الصحافيين، الذين سوف يوسعون بلا أدنى شك تغطيتهم إلى ما هو أبعد من الر��اضة بحيث تشمل السياسة وحقوق الإنسان. |