Die preiswerte, wirksame Lösung gegen die globale Erwärmung | News-Commentary | حل رخيص وفعّال لمشكلة الانحباس الحراري العالمي |
Mit Vernunft gegen die globale Erwärmung | News-Commentary | المنطق في الحديث عن الانحباس الحراري العالمي |
Das ist nicht so wehr ein Märchen, mehr uh, die globale Erwärmung. | Open Subtitles | وهذا لا يشبه القصص الخيالية هذا هو الارتفاع الحراري العالمي هذا هو انكشاف الأوزون |
Die fortwährende Darstellung von Schauergeschichten über die Erderwärmung in den populären Medien macht uns unnötigerweise Angst. Noch schlimmer ist, dass sie unsere Kinder verängstigt. | News-Commentary | إن استمرار عرض القصص المرعبة عن الانحباس الحراري العالمي في وسائل الإعلام الشعبية يجعلنا نعيش رعباً غير مبرر. |
Stark verängstigt wegen der Erderwärmung | News-Commentary | الخوف الأحمق من الانحباس الحراري العالمي |
Die missverstandenen Opfer der globalen Erwärmung | News-Commentary | الانحباس الحراري العالمي وضحاياه الذين أسيئ فهمهم |
Die globale Erwärmung ist eine Tatsache und kann zur Katastrophe führen. | Open Subtitles | الاحتباس الحراري العالمي هو بالتأكيد حقيقي , وبشكل كامن قد يكون كارثة |
globale Erwärmung ohne Angst | News-Commentary | الانحباس الحراري العالمي بلا خوف |
KOPENHAGEN – Haben Sie bemerkt, dass Umweltaktivisten nicht nur fast immer behaupten, dass es die globale Erwärmung gibt und dass sie schädlich ist, sondern auch dass das, was wir erleben, sogar noch schlimmer als erwartet ist? | News-Commentary | كوبنهاغن ـ هل لاحظتم كيف يزعم أنصار البيئة في كل موقف تقريباً أن الانحباس الحراري العالمي ليس أمراً واقعاً محتماً فحسب، بل وأن ما نراه اليوم هو أسوأ حتى مما كان متوقعاً؟ |
Für einige dieser Verrückten wird die globale Erwärmung zur Religion. | Open Subtitles | ظاهرة الاحتباس الحراري العالمي تصبح دينا لبعض من ... لبعض من أولئك المجانين |
PRAG – Die weltweiten Wetterverhältnisse in diesem Sommer haben der Debatte über die globale Erwärmung reichlich neue Nahrung gegeben. Dürreperioden und Hitzewellen sind die Vorboten unserer Zukunft, die Reduktion der Kohlendioxidemissionen ist notwendiger denn je, doch sinnvolle Maßnahmen wurden noch nicht umgesetzt. | News-Commentary | براغ ــ لقد مَدَّت أحوال الطقس في مختلف أنحاء العالم هذا الصيف المناقشة الدائرة حول الانحباس الحراري العالمي بقدر وافر من الوقود. فموجات الجفاف والحر كانت بمثابة نذير ينبئنا بمستقبلنا، والآن أصبح خفض الانبعاثات الكربونية مطلوباً أكثر من أي وقت مضى، ورغم هذا لم يتم استنان أية سياسات جادة. |
Die schlimmsten Folgen der Klimaerwärmung kann man damit allerdings nicht verhindern, vor allem dann nicht, wenn sie dazu führen, dass Kohle und Öl einfach anderswo verkauft werden. So unvollkommen unsere ordnungspolitischen Systeme auch sind, ab einem gewissen Zeitpunkt könnten die Öffentlichkeit und ihre politischen Entscheidungsträger verlangen, dass wir der Wahrheit über die globale Erwärmung ins Auge sehen. | News-Commentary | على الرغم من أوجه النقص التي تعيب أنظمة الحكم لدينا، فإن الرأي العام وقادته قد يطالبون عند نقطة ما بأن نواجه الحقيقة بشأن الانحباس الحراري العالمي. وعندما نبلغ هذه النقطة فإن هذه الأنظمة سوف تضطر إلى وضع الضوابط التنظيمية أو القانونية اللازمة للحد من استخدام الوقود الأحفوري بشكل كبير. |
Die Earth Hour lehrt uns, dass es einfach ist die Erderwärmung zu bekämpfen. Dabei ist das einzige, was passiert, wenn wir das Licht ausschalten, dass wir im Dunklen tappen. | News-Commentary | إن ساعة الأرض تعلمنا أن معالجة الانحباس الحراري العالمي أمر سهل. ومع ذلك فإن كل ما نفعله بإطفاء الأنوار هو أننا نجعل الرؤية أكثر صعوبة. |
Ob es uns gefällt oder nicht, die Erderwärmung ist real, sie wurde von uns verursacht und wir müssen etwas dagegen tun. Aber wir stehen nicht vor dem Weltuntergang. | News-Commentary | إن الانحباس الحراري العالمي سواء شئنا أم أبينا، حقيقة واقعة ومن صنع البشر، ويتعين علينا أن نفعل شيئاً حياله. ولكننا لا نواجه نهاية العالم. |
Ökonomisch ist die Konzentration auf Anpassung eindeutig sinnvoll. Der entscheidende nächste Schritt ist, sicherzustellen, dass ökonomischen Argumenten in unserer politischen Debatte darüber, wie wir die Erderwärmung bekämpfen, mehr Raum gegeben wird. | News-Commentary | إن الحجة الاقتصادي التي تدفعنا إلى التركيز على جهود التكيف واضحة. والخطوة الحاسمة التالية تتلخص في ضمان تحول الحجج الاقتصادية إلى جزء قوي من حوارنا السياسي بشأن الكيفية التي يتعين علينا بها أن نتصدى للانحباس الحراري العالمي. |
29. Eine Kombination aus Forschung und Entwicklung und Treibhausgasverringerung zur Bekämpfung der Erderwärmung | News-Commentary | 29) اعتماد حزمة الأبحاث والتنمية وأساليب التخفيف المختلفة لمكافحة الاحتباس الحراري العالمي |
Zweitens braucht die Welt gewaltige Investitionen, wenn sie auf die Herausforderungen der Erderwärmung reagieren soll. Transportsysteme und Lebensmuster müssen sich dramatisch ändern. | News-Commentary | ثانياً، يتعين علينا أن ندرك أن العالم يحتاج إلى استثمارات هائلة حتى يتمكن من التصدي للتحديات المتمثلة في الانحباس الحراري العالمي. ولابد من إدخال تعديلات جذرية على وسائل الانتقال وأساليب المعيشة. |
KOPENHAGEN – Die richtige Balance zwischen der Verhinderung der Erderwärmung und der Anpassung an ihre Auswirkungen zu finden ist eine der wichtigsten – und verdrießlichsten – politischen Fragen unserer Zeit. Sie wird zudem häufig ignoriert. | News-Commentary | كوبنهاجن ـ إن التوصل إلى التوازن السليم بين منع الانحباس الحراري العالمي والتكيف مع الآثار المترتبة عليه يشكل واحداً من أهم المساءل السياسية في عصرنا الحالي، وأكثرها إرباكاً. وكثيراً ما يكون هذا التوازن موضعاً للتجاهل. |
Das Technologiedefizit der globalen Erwärmung | News-Commentary | الانحباس الحراري العالمي وعجز التكنولوجيا |
Die wirkliche Gefahr der globalen Erwärmung | News-Commentary | الخطر الحقيقي المتمثل في الانحباس الحراري العالمي |
Manche schlagen vor, dass wir die globale Erwärmung angesichts des konjunkturellen Abschwungs zurückstellen sollten. Das Gegenteil ist der Fall: Die Anpassung der Weltwirtschaft an den Klimawandel würde dazu beitragen, Gesamtnachfrage und Wachstum wiederherzustellen. | News-Commentary | ويقترح البعض أننا ينبغي لنا نظراً للتباطؤ الاقتصادي أن نؤجل التعامل مع قضية ا��انحباس الحراري العالمي. ولكن العكس هو الصحيح، ذلك أن تعديل وتكييف الاقتصاد العالمي وفقاً لتغير المناخ من شأنه أن يساعد في استعادة الطلب الكلي والنمو. |
Augen zu und durch bei der Klimaerwärmung | News-Commentary | سياسة غض البصر عن التأثير الحراري العالمي |
Städte sind der Ursprung von globaler Erwärmung, Belastungen der Umwelt, Gesundheit, Verschmutzung, Seuchen. Finanzen, Wirtschaft, Energie sind alles Probleme mit denen wir konfrontiert sind, | TED | المدن هي اصل الإحتباس الحراري العالمي ، التأثير على البيئة ، الصحة ، التلوث ، الأمراض ، التمويل ، الإقتصاد ، الطاقة -- كلها مشاكل نواجهها .. بسبب وجود المدن. |
Auch in multilateralen Fragen kann Obama nicht beeindrucken. Nachdem er sich verpflichtet hatte die Emission von Treibhausgasen bis zum Jahr 2020 um 17% zu senken – und trotz seiner Erklärung, dass er Untätigkeit in diesem Bereich nicht tolerieren würde – hat er das Thema einfach nicht mehr angeschnitten, nachdem die Republikaner bei den Zwischenwahlen im November 2010 einen Erdrutschsieg für sich verbuchen konnten. | News-Commentary | وفيما يتصل بالقضايا المتعددة الأطراف، كان أداء أوباما متواضعاً بنفس القدر. فبعد التزامه بخفض الانبعاثات المسببة للانحباس الحراري العالمي بنسبة 17% بحلول عام 2020 ــ ورغم إعلانه أنه لن يتسامح مع التقاعس عن العمل في هذا المجال ــ توقف ببساطة عن إثارة هذه القضية بعد الفوز الساحق الذي أحرزه الجمهوريون في انتخابات التجديد النصفي في نوفمبر/تشرين الثاني 2010. |