"الحرمان" - Translation from Arabic to German

    • Verweigerung
        
    • Entbehrungen
        
    • Freiheitsentziehung
        
    • der tiefgreifenden
        
    davon überzeugt, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz gegenüber Frauen und Mädchen in differenzierter Weise zutage treten und zu den Faktoren gehören können, die für die Verschlechterung ihrer Lebensbedingungen, Armut, Gewalt, vielfältige Formen der Diskriminierung und die Einschränkung oder Verweigerung ihrer Menschenrechte verantwortlich sind, UN واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف المعيشة والفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها بالنسبة إلى المرأة والطفلة،
    davon überzeugt, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz gegenüber Frauen und Mädchen in differenzierter Weise zutage treten und zu den Faktoren gehören können, die für die Verschlechterung ihrer Lebensbedingungen, Armut, Gewalt, vielfältige Formen der Diskriminierung und die Einschränkung oder Verweigerung ihrer Menschenrechte verantwortlich sind, UN واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها،
    davon überzeugt, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz gegenüber Frauen und Mädchen in differenzierter Weise zutage treten und zu den Faktoren gehören können, die für die Verschlechterung ihrer Lebensbedingungen, Armut, Gewalt, mehrfache Formen der Diskriminierung und die Einschränkung oder Verweigerung ihrer Menschenrechte verantwortlich sind, UN واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو متغاير لدى المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف المعيشة والفقر والعنف وأشكال التمييز المختلفة والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها بالنسبة للمرأة والطفلة،
    Kinder, die verhungern... und die anderen Ebenen von häuslichen Entbehrungen... das alles nur wegen dieser ausgeklügelten Erfindung. Open Subtitles مجاعات الأطفال... و مستويات أخرى من الحرمان العائلي وكل هذا بسبب هذا الخيال المحبك...
    Wir sind jetzt einfach Frauen, die gemeinsam Entbehrungen durchleiden. Open Subtitles نحن جميعاً نساء نتشارك تجربة الحرمان
    a) die Bedingungen festlegen, unter denen eine Freiheitsentziehung angeordnet werden kann; UN (أ) تحديد الشروط التي تجيز إصدار أوامر الحرمان من الحرية؛
    Unbeschadet anderer internationaler Verpflichtungen des Vertragsstaats in Bezug auf die Freiheitsentziehung wird jeder Vertragsstaat in seinem Recht UN 2 - دون الإخلال بالالتزامات الدولية الأخرى للدولة الطرف في مجال الحرمان من الحرية، يتعين على كل دولة طرف، في إطار تشريعاتها، القيام بما يلي:
    in der Überzeugung, dass die Auseinandersetzung mit der tiefgreifenden sozialen, kulturellen und wirtschaftlichen Benachteiligung, die viele Menschen mit Behinderungen erfahren, und die Förderung des stufenweisen Abbaus der Schranken für ihre volle und wirksame Teilhabe an allen Aspekten der Entwicklung die Herstellung der Chancengleichheit vorantreiben und zur Verwirklichung einer „Gesellschaft für alle“ im 21. Jahrhundert beitragen werden, UN واقتناعا منها بأن معالجة حالة الحرمان الاجتماعي والثقافي والاقتصادي الشديد التي يعيشها كثير من الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بإزالة العوائق تدريجيا أمام مشاركتهم التامة والفعالة في جميع جوانب التنمية سيعملان على تعزيز تكافؤ الفرص ويسهمان في تحقيق ”مجتمع صالح للجميع“ في القرن الحادي والعشرين،
    36. bekräftigt erneut die Auffassungen der 1993 in Wien abgehaltenen Weltkonferenz über Menschenrechte in Bezug auf die dringende Notwendigkeit, Fälle der Verweigerung oder Verletzung von Menschenrechten zu beseitigen; UN 36 - تؤكد من جديد آراء المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا عام 1993، بشأن مسيس الحاجة للقضاء على الحرمان من حقوق الإنسان وانتهاكها؛
    davon überzeugt, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz gegenüber Frauen und Mädchen in differenzierter Weise zutage treten und zu den Faktoren gehören können, die für die Verschlechterung ihrer Lebensbedingungen, Armut, Gewalt, vielfältige Formen der Diskriminierung und die Einschränkung oder Verweigerung ihrer Menschenrechte verantwortlich sind, UN واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف المعيشة والفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها بالنسبة إلى المرأة والطفلة،
    Aber solltet ihr weiterhin gegen uns sein, wird eine Verweigerung von Gebäck euer geringstes Problem sein. Open Subtitles -لكن ... -لكن إن تابعتما معارضتنا فإن الحرمان من فطائر اللّحم سيكون أقلّ مخاوفكما.
    Gleichwohl fragte ich mich, ob sie nicht doch von unseren Entbehrungen wussten. Open Subtitles - ولكن كنت في شك اذا ما كانوا يعرفون من الحرمان لدينا.
    Unter Menschenrechtsgesichtspunkten betrachtet ist Armut sowohl Symptom als auch Ursache: Andauernde schwere Entbehrungen sind ein Zeichen dafür, dass die Betroffenen in einem unwürdigen Zustand leben, ihnen also ihre Menschenrechte verweigert werden, und dass die Armen und Marginalisierten vor allem die Fähigkeit entbehren, ihre Rechte einzufordern. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، فإن الفقر هو في الوقت نفسه العلامة والسبب: فاستمرار الحرمان الكبير دليل على أن المحرومين يعيشون في حالة مهينة، وبالتالي الحرمان من الحقوق؛ أما الفقراء والمهمشون فإنهم محرومون فضلا عن ذلك من القدرة على المطالبة بحقوقهم.
    Auch sind keinerlei Anzeichen erkennbar, dass Amerikas wirtschaftliche Hegemonie unter dem Gewicht der Aufrechterhaltung seiner einseitigen militärischen Dominanz zusammenzubrechen beginnt. Anstatt – wie in jedem normalen Land – den Druck der Entbehrungen des Krieges zu verspüren, werfen die amerikanischen Verbraucher weiter mit Geld um sich, als wäre das ganze Jahr über Weihnachten. News-Commentary حتى أننا لا نرى أي إشارات تدل على اضمحلال الهيمنة الاقتصادية الأميركية تحت ثقل المهمة الضخمة التي تتمثل في الحفاظ على السيطرة العسكرية الأحادية للولايات المتحدة. وبدلاً من الإحساس بوطأة الحرمان الذي يفرضه زمن الحرب، كما يحدث في أي بلد عادي، نجد أن المستهلكين الأميركيين منغمسون في عربدة استهلاكية متواصلة، وكأن أيام العام كلها أصبحت كريسماس.
    b) die Behörden bezeichnen, die befugt sind, eine Freiheitsentziehung anzuordnen; UN (ب) تعيين السلطات المؤهلة لإصدار أوامر الحرمان من الحرية؛
    c) die Behörde, welche die Freiheitsentziehung angeordnet hat, und die Gründe für die Freiheitsentziehung; UN (ج) السلطة التي قررت حرمانه من الحرية وأسباب الحرمان من الحرية؛
    d) die Behörde, die für die Überwachung der Freiheitsentziehung zuständig ist; UN (د) السلطة التي تراقب الحرمان من الحرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more