"الحكومة المنتخبة" - Translation from Arabic to German

    • gewählte Regierung
        
    • gewählten Regierung auf
        
    Der Rat verurteilt mit Nachdruck alle Versuche, die politische Lage in Côte d'Ivoire durch Gewaltanwendung zu beeinflussen und die gewählte Regierung zu stürzen. UN ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة.
    Weil wir die demokratisch gewählte Regierung dabei unterstützen, sie von der Macht fernzuhalten. Open Subtitles لاننا نساعدهم الحكومة المنتخبة ديمقراطياالذيتبقيهمخارجالسلطة.
    Wahlen eröffnen Ländern die Chance, sich aus dem Teufelskreis der politischen Instabilität, Gewalt und Armut zu befreien und zu beweisen, dass eine gewählte Regierung ihre Legitimität nicht allein aus der Wahlurne bezieht, sondern vielmehr aus ihrer Fähigkeit, unparteiisch für die Sicherheit und die soziale Grundversorgung aller Menschen zu sorgen. UN فالانتخابات تتيح فرصة لتلك البلدان لتنجو من دوامة انعدام الاستقرار السياسي والعنف والفقر، ولتبرهن على أن الحكومة المنتخبة لا تستمد شرعيتها من صندوق الاقتراع فحسب، بل ومن قدرتها على توفير الأمن دون محاباة وتقديم خدمات اجتماعية أساسية للجميع.
    g) die Anstrengungen, die die gewählte Regierung unternimmt, um die Entfaltung der Zivilgesellschaft zu fördern; UN (ز) الجهود التي تبذلها الحكومة المنتخبة من أجل تعزيز نمـو المجتمع المدني؛
    Kenntnis nehmend von der von dem Vertreter der gewählten Regierung auf dem Pazifischen Regionalseminar 2004 zum Ausdruck gebrachten Haltung, wonach der Bevölkerung des Hoheitsgebiets ein umfassendes Verständnis aller Möglichkeiten beziehungsweise der Bedeutung der verschiedenen verfügbaren Selbstbestimmungsoptionen fehlt und die Überprüfung der Verfassung verschoben wurde, UN وإذ تلاحظ موقف ممثل الحكومة المنتخبة المعرب عنه في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في عام 2004 ومفاده أن شعب الإقليم لا يتفهم تماما جميع الإمكانات التي قد تتاح له والتي تنطوي عليها مختلف خيارات تقرير المصير، ولا يتفهم مغزاها، وإذ تلاحظ أن استعراض الدستور قد أرجئ،
    e) die Anstrengungen, die die gewählte Regierung unternimmt, um die Entfaltung der Zivilgesellschaft zu fördern; UN (هـ) الجهود التي تبذلها الحكومة المنتخبة من أجل تعزيز نمو المجتمع المدني؛
    Der NTC ist vielleicht nicht in der Lage, alle Probleme Libyens zu lösen. Aber durch die stufenweise Abarbeitung dieses Berges an Herausforderungen, vor denen das Land steht, kann er die Last für die aus den Wahlen im Juni hervorgehende gewählte Regierung verringern. News-Commentary قد لا يكون المجلس الوطني الانتقالي قادراً على حل مشاكل ليبيا. ولكنه قادر من خلال تقطيع ذلك الجبل من التحديات التي تواجهها البلاد على تخفيف الأعباء التي سوف تواجه الحكومة المنتخبة التي سيأتي بها التصويت الشعبي في يونيو/حزيران.
    Diese Schlussfolgerung beruht auf einem Vergleich der „Wettbewerbsorientiertheit der Wahlsysteme". Wenn es nach einigermaßen fairen Wahlen zur Bildung einer Regierung kommt, und die gewählte Regierung in der Lage ist, die wichtigsten politischen Ämter zu besetzen, so kann in dem betreffenden Land von einem wettbewerbsorientierten Wahlsystem ausgegangen werden. News-Commentary يستند هذا الاستنتاج إلى مقارنة " التنافسية الانتخابية " في الدول الإسلامية. فإذا نشأت حكومة ما في إحدى الدول نتيجة لانتخابات عادلة نزيهة إلى حد معقول، ثم تمكنت تلك الحكومة المنتخبة من شَغل أهم المناصب السياسية، فإننا نعتبر أن هذه الدولة قد نجحت بهذا في تحقيق التنافسية الانتخابية.
    Die Politisierung der Auslandshilfe spiegelt dieselbe Überheblichkeit wider. Während die USA rhetorisch die Demokratie im Nahen Osten verteidigen, forderten sie als erste Reaktion auf den Sieg der Hamas, dass die neu gewählte Regierung $ 50 Millionen an US-Hilfsleistungen zurückzahlen sollte. News-Commentary إن إخضاع المعونات الأجنبية للمعايير السياسية يعكس نفس الغطرسة والسذاجة. فعلى الرغم من تأكيد الولايات المتحدة في خطبها العصماء على مناصرتها للديمقراطية في الشرق الأوسط، إلا أن ردة فعلها الأولى إزاء انتصار حماس كانت مطالبة الحكومة المنتخبة الجديدة بإعادة ما قيمته خمسين مليوناً من الدولارات من المعونات التي كانت الولايات المتحدة قد قدمتها للسلطة الفلسطينية.
    Als die Türkei 1950 zu einer Demokratie wurde, versuchten die weltlichen kemalistischen Eliten des bisherigen Systems, die gewählte Regierung mithilfe der Macht von Militär und Verwaltung zu kontrollieren. Tatsächlich griff das türkische Militär mit Unterstützung der Justiz in den Jahren 1960, 1971, 1980 und 1997 ausdrücklich in die Regierungsführung ein, und zwar jedes Mal mit der Begründung, den Säkularismus schützen zu wollen. News-Commentary عندما أصبحت تركيا دولة ديمقراطية في عام 1950، حاولت النخب الكمالية العلمانية المنتمية إلى النظام السابق تسخير قوة المؤسسة العسكرية والبيروقراطية الحكومية للسيطرة على الحكومة المنتخبة. والواقع أن المؤسسة العسكرية التركية، بدعم من السلطة القضائية، تدخلت بشكل واضح في عمل الحكومة المدنية في أعوام 1960، و1971، و1980، و1997، وفي كل مرة باسم حماية العلمانية.
    BANGKOK – Von Thailand über die Türkei zur Ukraine ist das Verhältnis zwischen der regierenden Mehrheit und den politischen Minderheiten explosiv geworden – und droht, die Legitimität der Demokratie selbst zu untergraben. In der sich in Bangkok ausbreitenden Krise – wo eine politische Minderheit auf die Straße gegangen ist, um Premierministerin Yingluck Shinawatras demokratisch gewählte Regierung zu stürzen – geht es genau darum. News-Commentary بانكوك-من تايلند لتركيا لاوكرانيا فإن العلاقة بين الاغلبيات الحاكمة والاقليات الانتخابية قد اصبحت مشتعلة وهي تهدد بتآكل شرعية الديمقراطية نفسها . ان الازمة الحالية في بانكوك والتي تتمثل في قيام اقلية سياسية بالتظاهر من اج�� اسقاط الحكومة المنتخبة لرئيسة الوزراء ينجلوك شيناواترا هي مثال على ذلك .
    unter Begrüßung des Schreibens des Außenministers Iraks an den Generalsekretär vom 3. August 2006 (S/2006/609), in dem die verfassungsgemäß gewählte Regierung Iraks ihre Auffassung bekundet, dass der UNAMI auch weiterhin eine entscheidende Rolle dabei zukommt, die irakischen Bemühungen um den Aufbau einer produktiven und prosperierenden, mit sich und ihren Nachbarn in Frieden lebenden Nation zu unterstützen, UN وإذ يرحب بالطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 3 آب/أغسطس 2006 الموجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية العراق (S/2006/609) والذي يعرب فيه عن رأي الحكومة المنتخبة دستوريا في العراق بأنه لا يزال أمام البعثة دور حيوي تقوم به لمساعدة العراق في جهوده الرامية إلى بناء أمة منتجة تنعم بالرخاء وتعيش في سلام مع نفسها وجيرانها،
    Kenntnis nehmend von der von dem Vertreter der gewählten Regierung auf dem Pazifischen Regionalseminar 2004 zum Ausdruck gebrachten Haltung, wonach der Bevölkerung des Hoheitsgebiets ein umfassendes Verständnis aller Möglichkeiten beziehungsweise der Bedeutung der verschiedenen verfügbaren Selbstbestimmungsoptionen fehlt und die Überprüfung der Verfassung auf einen Zeitpunkt nach 2006 verschoben wurde, UN وإذ تلاحظ موقف ممثل الحكومة المنتخبة المعرب عنه في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في عام 2004 ومفاده أن شعب الإقليم لا يتفهم تماما جميع الإمكانات التي قد تتاح له والتي تنطوي عليها مختلف خيارات تقرير المصير ولا يتفهم مغزاها، وأن استعراض الدستور أرجئ إلى ما بعد عام 2006،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more