"الحوكمة" - Translation from Arabic to German

    • Governance
        
    • Regierungsführung
        
    • des Regierungswesens
        
    • Governance-Probleme
        
    • Governance-basierte
        
    • Unternehmensführung
        
    Über zwei Dinge können wir uns sicher sein: Es werden nur die Länder gut abschneiden, die Wachstumsstrategien anwenden, die darauf basieren den Strukturwandel im Inneren zu fördern und das schwierige Problem der Global Governance – wie eine kaum zu bändigen gewordene Weltwirtschaft zu handhaben ist – wird aller Voraussicht nach gravierender werden. News-Commentary وختاما، هناك أمران نستطيع أن نثق في صحتهما بقدر عظيم من اليقين: الأول أن البلدان التي تتبنى استراتيجيات نمو ترتكز على حفز التغيير البنيوي المحلي هي وحدها القادرة على الأداء بشكل طيب. والأمر الثاني أن أحجية الحوكمة العالمية ـ كيفية إدارة اقتصاد عالمي جامح صعب المراس ـ سوف تتزايد تعقيداً بكل تأكيد.
    ROM – Entwicklung und verbesserte Governance gehen tendenziell Hand in Hand. Aber im Gegensatz zur landläufigen Meinung gibt es wenig Belege dafür, dass die erfolgreiche Umsetzung ordnungspolitischer Reformen rascher zu einschließender wirtschaftlicher und sozialer Entwicklung führt. News-Commentary روما ــ إن نجاح التنمية وتحسن أساليب الحكم والإدارة يسيران جنباً إلى جنب عادة. ولكن خلافاً للاعتقاد الشائع، هناك قِلة من الأدلة التي قد تشير إلى أن النجاح في تنفيذ إصلاحات الحوكمة يؤدي بالضرورة إلى تنمية اقتصادية واجتماعية شاملة وأكثر سرعة. بل قد يكون العكس تماماً هو الصحيح.
    Die zunehmende Beachtung der Governance scheint sich auf die Marktkurse ausgewirkt zu haben. Wir fanden Hinweise darauf, dass es die Märkte 2001 gelernt hatten, die Unterschiede bei der zu erwartenden künftigen Rentabilität von Firmen mit guter und schlechter Governance einzuschätzen. News-Commentary وبدا الأمر وكأن أسعار السوق تأثرت بفعل الزيادة التي طرأت على الاهتمام بالحوكمة. وقد وجدنا من الأدلة ما يشير إلى أن الأسواق، بحلول عام 2001، كانت قد تعلمت كيف تقدر الفارق بين الشركات التي تتبنى الحوكمة الجيدة والشركات التي تتبنى الحوكمة الرديئة من حيث ربحيتها المتوقعة في المستقبل.
    Sie stellen strategische Ressourcen zur Verfügung, darunter in Form von technischer Hilfe für Bereiche wie die Regierungsführung, den Institutions- und Kapazitätsaufbau und die Förderung bewährter Verfahren. UN فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات والترويج لأفضل الممارسات.
    e) die Anstrengungen zur Verbesserung des Regierungswesens und der Rechtsstaatlichkeit sowie zur Bekämpfung der Korruption auf lokaler und nationaler Ebene zu unterstützen und zu verstärken und Entwicklungsinitiativen auf lokaler Ebene zu fördern, um dazu beizutragen, dass frühzeitig und auf nachhaltige Weise die Früchte des Friedens zum Tragen kommen und Dienstleistungen erbracht werden; UN ‎‏(ﻫ) دعم وتعزيز الجهود الرامية إلى ‏تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد على الصعيدين المحلي والوطني، وإلى تشجيع المبادرات ‏الإنمائية على الصعيد المحلي بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو ‏مستدام؛‏
    Firmen im Streubesitz und kontrollierte Unternehmen weisen beträchtliche Unterschiede hinsichtlich der Governance-Probleme auf, vor denen ihre jeweiligen Anleger stehen. Bei Firmen im Streubesitz richten sich die Bedenken gegen den Opportunismus der Manager, die de facto die Kontrolle ausüben. News-Commentary إن الاختلاف بين هذين النوعين من الشركات كبير حين نتحدث عن مشاكل الحوكمة التي يواجهها المستثمرون في كل من النوعين. ففي الشركات ذات الملكية الواسعة النطاق يدور الهم الأساسي حول انتهازية المديرين، الذين يمارسون سيطرتهم الفعلية على الشركات؛ أما في الشركات التي يسيطر عليها حامل أسهم رئيسي فإن الهم الأول يدور حول انتهازية حامل الأسهم المسيطر والتي تأتي على حساب صغار حملة الأسهم.
    Während der 1990er Jahre hätte man überdurchschnittlich verdient, wenn man Aktien von Unternehmen ohne bzw. mit wenigen Abwehrvorkehrungen gehalten und Aktien von Firmen mit vielen derartigen Vorkehrungen vermieden hätte. Diese Erkenntnis hat Unternehmen, Anleger und Corporate-Governance-Experten seit ihrer Veröffentlichung fasziniert und Aktionärsberater dazu geführt, Governance-basierte Anlageprodukte zu entwickeln. News-Commentary في تسعينيات القرن العشرين، كان الاحتفاظ بأسهم في شركات لا تتبني مثل هذه التدابير الراسخة أو تطبق القليل منها، وبيع أسهم الشركات التي تتبنى الكثير من هذه التدابير على المكشوف، ليشكل تفوقاً في الأداء نسبة إلى السوق. ولقد افتتن المستثمرون والشركات وخبراء حوكمة الشركات بهذه النتائج منذ إعلانها، كما دفعت نفس النتائج مستشاري حاملي الأسهم إلى تطوير منتجات استثمارية قائمة على الحوكمة.
    Indem sie eine nachdrückliche öffentliche Forderung nach Reformen schafft, bietet die derzeitige Krise eine weitere Chance, die Unternehmensführung zu verbessern. Diese Chance sollte genutzt werden. News-Commentary لقد نجحت الأزمة الحالية، من خلال حفز الرأي العام إلى المطالبة بالإصلاح بقوة، في تقديم فرصة أخرى لتحسين ترتيبات الحوكمة. ولا ينبغي لنا أبداً أن نهدر مثل هذه الفرصة.
    Mit dem automatischen Informationsaustausch geben wir in internationalen Steuerfragen eine pragmatische, wirkungsvolle Antwort auf den empfundenen Mangel an Global Governance. Wir erhöhen die Steuergerechtigkeit, was sich auch positiv auf die Akzeptanz der Steuersysteme auswirken wird. News-Commentary الواقع أن التبادل التلقائي للمعلومات يأتي كاستجابة عملية وفعّالة للافتقار الواضح إلى الحوكمة العالمية بشأن القضايا الضريبية الدولية. ومن خلال جعل الضرائب أكثر عدالة يصبح بوسع الحكومات أن تخلف تأثيراً إيجابياً على تقبل الشعوب لأنظمتها الضريبية.
    Während das alte Spiel die Wahrung der eigenen Interessen suchte, ohne Berücksichtigung der Interessen anderer, zwingt uns unsere Verwundbarkeit, die Risiken abzuwägen, kooperative Methoden zu entwickeln und Informationen und Strategien zu teilen. Eine wirklich effektive global Governance ist der strategische Horizont, den die Menschheit heute mit ihrer ganzen Energie verfolgen muss. News-Commentary بينما سعت لعبة القوة القديمة لحماية المصالح الذاتية بدون اي اهتمام بمصالح الاخرين فإن التعرض الشديد للمخاطر يجبر الاطراف على التعامل المتبادل مع المخاطر وتطوير اساليب تعاونية وتبادل المعلومات والاستراتيجيات. ان الحوكمة العالمية الفعالة بحق هي الافق الاستراتيجي التي يجب ان تسعى اليه الانسانية بكل طاقتها.
    Wird eine Weltwirtschaft, in der Entwicklungsländer wesentlich mehr Gewicht besitzen, die Art von Global Governance fördern, die ein einladendes wirtschaftliches Umfeld stärkt? Schwellenländer haben bisher nicht die Art von globaler Führung an den Tag gelegt, die eine Bejahung dieser Frage nahelegt. News-Commentary وبعيداً عن التوقعات الخاصة بنمو البلدان النامية، فهناك سؤال أعمق. هل يتمكن الاقتصاد العالمي في ظل اكتساب البلدان النامية لقدر أعظم كثيراً من الثِقَل من تعزيز ذلك النوع من الحوكمة العالمية القادرة على الحفاظ على بيئة اقتصادية مضيافة؟ إن اقتصاد الأسواق الناشئة لم يظهر حتى الآن ذلك الشكل من أشكال الزعامة العالمية التي قد تشير إلى إمكانية الرد على هذا السؤال بالإيجاب.
    Wir müssen die Strukturen der globalen Governance überdenken, um zu gewährleisten, dass sie für die Menschen überall, und im Interesse sowohl der jetzigen wie späterer Generationen, besser funktionieren. Die EU hat die Debatte innerhalb ihrer eigenen Strukturen angeführt und in breiter angelegte internationale Foren hineingetragen. News-Commentary يتعين علينا أن نعيد النظر في هياكل الحوكمة العالمية، لضمان عم��ها على نحو أفضل ولصالح الناس في كل مكان، وبالشكل الذي يحقق مصالح الأجيال الحالية وأجيال المستقبل. وكان الاتحاد الأوروبي في طليعة المناقشة الدائرة في هذا السياق في إطار مؤسساته الخاصة، كما قادالمناقشة إلى المحافل الدولية على نطاق أوسع. والواقع أننا نرحب بالدعوة التي أطلقتها القوى الاقتصادية الناشئة إلى أصلاح المؤسسات العالمية.
    Darüber hinaus gilt es für Regierungen und Regulierungsbehörden, Maßnahmen zur Sicherstellung nachhaltiger Praktiken auf dem Finanzsektor zu ergreifen. Dazu zählt die Jahresberichterstattung durch Unternehmen und Anleger zu ökologischen und sozialen Themen sowie zu Fragen der Governance ebenso wie die Erarbeitung von Due-Diligence- und Risikomodellen im Hinblick auf Gefahren für die Umwelt. News-Commentary بالاضافة الى ذلك ،يتوجب على الحكومات والجهات التنظيمية تبني سياسات تتحقق من وجود ممارسات مستدامة للقطاع المالي بما في ذلك قيام الشركات والمستثمرين باصدار تقارير سنوية تتعلق بالقضايا البيئة والاجتماعية وقضايا الحوكمة بالاضافة الى التقصي الدقيق ونماذج المخاطرة فيما يتعلق بالمخاطر البيئية كما يجب التوسع المنهجي في النظر في المخاطر التي قد تتعرض لها الاصول.
    Präziser gefragt: Was sind für 2010 die Prioritäten der Politik bei der Governance? News-Commentary وبشكل أكثر تحديداً، ما هي أولويات الحوكمة بالنسبة لصناع القرار السياسي في عام 2010؟ في الخريف، وافق أعضاء صندوق النقد الدولي على الاقتراحات التي تقدمت بها مجموعة العشرين، وطالبوا الصندوق بمعالجة أربع مناطق تحتاج إلى الإصلاح ـ أو ما أطلق عليه ampquot;قرارات اسطنبولampquot; ـ في عام 2010: تفويض صندوق النقد الدولي، والدور التمويلي الذي يضطلع به الصندوق، والحوكمة، والإشراف المتعدد الأطراف.
    Aber wir können unsere zukünftige Cyberwelt so gestalten, dass unsere Daten sicher sind, Vertrauen in die Online-Welt wieder hergestellt wird und Milliarden neuer Teilnehmer aufgenommen werden können. Die Gewährleistung der Sicherheit bedeutet, dass die vielen Internetakteure eine Art von Governance System einrichten müssen. News-Commentary ولكننا قادرون على تشكيل مستقبل العالم السيبراني على النحو الذي يحافظ على بياناتنا آمنة، ويعيد إلى الناس الثقة في الإنترنت، ويرحب بالمليارات من المشاركين الجدد. أما ضمان الأمن فيتطلب من أصحاب المصلحة الكثيرين في مجال الإنترنت أن يعملوا على إنشاء شكل ما من نظم الحوكمة. والواقع أن منظمات مثل مؤسسة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة (ICANN) لابد أن تصبح أكثر عالمية في نطاقها.
    Wir verpflichten uns auȣerdem, die gemeinsame Überwindung der Krise durch verbesserte Transparenz, die Beseitigung der Korruption und die Stärkung der Regierungsführung zu beschleunigen. UN كما أننا ملتزمون بتسريع وتيرة عملنا الجماعي الهادف إلى الانتعاش من الأزمة من خلال تحسين الشفافية والقضاء على الفساد وتعزيز الحوكمة.
    Wir stellen fest, dass eine gute Regierungsführung, gepaart mit nationaler Eigenverantwortung für Politiken und Strategien, weiterhin wichtig ist. UN 19 - ونحن ندرك أن الحوكمة الرشيدة أمر له أهميته على الدوام إلى جانب الملكية الوطنية للسياسات والاستراتيجيات.
    Die Vorstellung einer einheitlichen Liste von Kriterien zur Bewertung der Unternehmensführung börsennotierter Unternehmen auf der ganzen Welt hat zweifellos etwas für sich. Sowohl Anleger als auch börsennotierte Unternehmen agieren auf zunehmend integrierten weltweiten Kapitalmärkten. News-Commentary لا شك أن فكرة توفر مجموعة منفردة من المعايير لتقييم حوكمة الشركات المتداولة علناً في مختلف أنحاء العالم تتسم بقدر كبير من الجاذبية. فقد أصبح المستثمرون والشركات المتداولة علناً يعملون في أسواق رأسمال عالمية متكاملة على نحو متزايد. غير أن السعي إلى إيجاد مجموعة منفردة من معايير الحوكمة العالمية أمر مضلل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more