| Die Paranoia scheinen verschwunden zu sein, aber Ihren lebenswichtigen Organen geht es schlechter. | Open Subtitles | هذا ممتاز الوسوسة زالت لكن مؤشراتها الحيوية تسوء قد تموت بعد ساعات |
| Ihre Vitalwerte erreichen ein kritisches Niveau. | Open Subtitles | المؤشرات الحيوية الخاصة بك بدأت بالوصول إلى مستويات حرجة |
| Wie sammeln wir Lebenszeichen und andere Daten rund um die Uhr? | TED | كيف يمكننا أن نجمع البيانات المتعددة و العلامات الحيوية للمريض بلا توقف؟ |
| Die Beteiligung der internationalen Finanzinstitutionen ist von ausschlaggebender Bedeutung. | UN | وستكون لمشاركة المؤسسات المالية الدولية أهميتها الحيوية. |
| Falls Ihre Vitalzeichen aussetzen, wird das Gerät aktiv und zündet die Heat-16-Bomben. | Open Subtitles | لو تعرضت اشاراتك الحيوية لاضطراب لاى سبب فإن الجهاز سوف تيصل ويقوم بتفجير قنابل فيروس الحرارة ـ 16 |
| Die Vitalfunktionen scheinen stabil, aber er reagiert auf keine Stimuli. | Open Subtitles | معدلاته الحيوية ، تبدو لى مستقرة لكنه ، لا يستجيب للمحفزات |
| Es erlaubt uns, Kunst, Biotechnologie, Software und all solch wunderbaren Dinge zu schaffen. | TED | إنه يتيح لنا أن للفن فرصة و التقنية الحيوية ، والبرمجيات وكل هذه الأشياء السحرية |
| Einer der besten Nebeneffekte dieser neuen, starken Gemeinschaft: Wir ziehen jene Leute an, die diese Werte über alles andere stellen. | TED | أحد أعظم النواتج لخلق تلك المجتمعات الحيوية هو أننا أصبحنا جاذبين للأشخاص الذين يريدون إعلاء تلك القيم. |
| in der Erkenntnis, dass jedes Land seine eigenen kritischen Informationsinfrastrukturen festlegen wird, | UN | وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد بنفسه الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات الخاصة به، |
| Elemente für den Schutz kritischer Informationsinfrastrukturen | UN | عناصر لحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات |
| Das zweite Geheimnis: Wir könnten unser Problem lösen, wenn wir alle unsere Daten, unsere biologischen Proben und letztendlich uns selbst spenden. | TED | و السر الثاني: هو أن الإجابات كامنة داخلنا بالتبرع بمعلوماتنا بعيناتنا الحيوية و في النهاية بأنفسنا شخصياً |
| Sie ist außerdem von vielen lebenswichtigen Organen umringt, etwa von der Leber, dem Magen und dem Gallenweg. | TED | أنه محاط أيضاَ بالعديد من الأعضاء الحيوية الأخرى، مثل الكبد والمعدة و القناة الصفراوية. |
| Ein ordentlicher Tritt ist vielleicht alles, was zwischen Ihnen und dem fürchterlichen Schmerz steht, den ein 357 er Magnum-Projektil in Ihren lebenswichtigen Organen verursacht. | Open Subtitles | ركلة جيدة قد تكون كل ما يقف بينك وبين الآلام المبرحة عيار 357 من رصاصة ماجنوم سيقطع أعضائك الحيوية |
| - Seine Vitalwerte sind stabil, aber sie werden nicht lange so bleiben. | Open Subtitles | مؤشراته الحيوية مستقرة ، ولكن لن تظل كذلك لفترة طويلة |
| Überwacht ihre Vitalwerte, gebt mir bei jeder Änderung Bescheid. | Open Subtitles | راقبي أعضاءهم الحيوية و أعلميني اذا حدث أي تغيير |
| - Ich muss die Lebenszeichen prüfen... | Open Subtitles | معذرةً، أحتاج للتأكد من بعض الاعضاء الحيوية |
| Die Beteiligung der internationalen Finanzinstitutionen ist von ausschlaggebender Bedeutung. | UN | 118 - وستكون لمشاركة المؤسسات المالية الدولية أهميتها الحيوية. |
| Sie ist noch bewusstlos, aber ihre Vitalzeichen sehen gut aus. | Open Subtitles | لازالت فاقد الوعي لكن معدلاتها الحيوية جيدة |
| Damit überwachen wir Mikes Vitalfunktionen. | Open Subtitles | هذا؟ هذا حيث يمكن أن نراقب أعضاء مايك الحيوية |
| Es wird gesagt, dass Biotechnologie mindestens sechsmal schneller fortschreitet als die Wachstumsrate der Rechenleistung von Computern. | TED | يقال اليوم بأن التقانة الحيوية تتطور على الأقل 6 مرات أسرع من معدل تطور معالجات الحواسيب. |
| Werte? | Open Subtitles | قراءة الأعضاء الحيوية فى معدّلاتها الطبيعية |
| sowie in der Erkenntnis, dass diese zunehmende technologische Interdependenz auf einem komplexen Netzwerk von kritischen Informationsinfrastruktur-Komponenten beruht, | UN | وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
| Schaffung einer globalen Kultur der Cyber-Sicherheit und Schutz kritischer Informationsinfrastrukturen | UN | 58/199 - إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات |
| Sie kombinieren die besten Merkmale von Mitteln aus kleinen Molekülen und biologischen Arzneimitteln. | TED | فهي تقوم بدمج بعض من أفضل مميزات الجزيئيات الصغيرة مع العقاقير الحيوية معًا. |
| in der Erkenntnis, dass es gilt, kritische Informationsinfrastrukturen unter gebührender Berücksichtigung der anwendbaren innerstaatlichen Datenschutzvorschriften und anderer einschlägiger Rechtsvorschriften zu schützen, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي بذل الجهود الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات بإيلاء الاعتبار الواجب للقوانين الوطنية المطبقة في ما يتعلق بحماية الخصوصية، فضلا عن التشريعات الأخرى ذات الصلة، |
| · Siebtens muss das Abkommen Vorkehrungen zum Schutz von Kohlenstoffsenken und wichtigen Ökosystemen umfassen. | News-Commentary | · سابعا، لابد أن تتضمن الاتفاقية فقرات خاصة لحماية بالوعات الكربون والنظم الإيكولوجية البيئية الحيوية. |
| Es verändert unseren Alltag und erleichtert den Zugriff auf lebenswichtige Informationen. | Open Subtitles | طورت اسلوب الحياة التي نعيش عليها والولوج إلى المعلومات الحيوية |
| Ich fühle mich spritzig und lebendig und mein Gehirn klickt und läuft auf Hochtouren. | Open Subtitles | , أشعر بالانتعاش و الحيوية و ذهني حاضر و متيقظ |