Sexisten verletzen das Prinzip der Gleichheit, indem sie den Interessen des eigenen Geschlechts Vorrang verleihen. | Open Subtitles | أنصار التمييز الجنسي يشكل انتهاكا لمبدأ المساواة من خلال تفضيل مصالح الجنس الخاصة بهم. |
Zusammen bauen sie ihre eigenen Nahrungsmittel an. | TED | معا فإنهم يزرعون المحاصيل الغذائية الخاصة بهم. |
So möchte ich sie auch vorstellen, Kinder sollen ihre eigenen Grundlagen erforschen und entdecken. | TED | وأنا حقاً نوعا ما أريدها أن تُعرض بطريقة إلى حيث يمكن للأطفال أن يكتشفوا المبادىء الخاصة بهم. |
Sie wussten, nicht nur die eigene Energie, sondern auch die der Natur zu nutzen: | Open Subtitles | الراكون قد تعلموا بكيفية التحكم ليس فقط بطاقة الكي الخاصة بهم |
17. betont, dass alle Staaten verpflichtet sind, die Rückkehr ihrer Staatsangehörigen zu akzeptieren, fordert die Staaten auf, die Rückkehr ihrer nicht des internationalen Schutzes für bedürftig befundenen Staatsangehörigen zu erleichtern, und betont, dass die Rückkehr unabhängig von der Rechtsstellung der Betroffenen auf sichere und humane Weise und unter voller Achtung ihrer Menschenrechte und Würde erfolgen muss; | UN | 17 - تشدد على واجب جميع الدول أن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن وضع الأشخاص المعنيين؛ |
Und Artikel in deren Briefkästen zu werfen, wird überhaupt nichts bringen. | Open Subtitles | واسقاط المقالات في علب البريد الخاصة بهم ليس سأفعل جاك. |
Als Erstes besorgten wir uns eine Tüte Schokoriegel, liefen über den Campus, sprachen mit Studenten, Dozenten und Mitarbeitern, und fragten sie nach Informationen zu ihren Passwörtern. | TED | لذا فإن أول ما فعلناه هو أننا أحضرنا حقيبة من قطع الحلوى وتمشينا حول حرم الجامعة وتحدثنا مع الطلاب والعمداء والموظفين وطلبنا منهم معلومات عن كلمات المرور الخاصة بهم |
Wenn das Gerät aktiviert ist, dann Würde sich jedes Wraith Schiff selbst zerstören, wenn es in den Hyperraum springt? | Open Subtitles | إلا أن قناةالترددات الخاصة بهم فى الفضاء الثانوى ستكون غير مستقرة |
Jeder sitzt mit dem Rücken zur Wand, alle haben etwas zu essen und Kaffee, und so sitzt jeder unter seiner eigenen Glocke. | TED | ربما الثلث -- وسنرى ظهور الجميع مستندة إلى الحائط يأكلون الطعام ويشربون القهوة أسفل الطريق وهم ضمن فقاعتهم الخاصة بهم. |
Das brasilianische Unternehmen Semco Group lässt seine Mitarbeiter ihre eigenen Arbeitszeiten und selbst ihre Gehälter festlegen. | TED | الشركة البرازيلية مجموعة سيمكو تتيح لموظفيها تعيين جداول العمل الخاصة بهم وحتى رواتبهم. |
Sie malten auch ihre eigenen Comics, mit meiner "Lunch Lady" Seite an Seite mit ihren eigenen Schulköchinnen. | TED | كما صنعوا قصصهم المصورة الخاصة بهم، من بطولة شخصية طباخات الغداء الخاصة بهم إلى جانب طباخة المطعم التي ابتكرتها. |
Ich habe Grund zur Annahme, dass es den Bürgern möglich ist, ihre eigenen Strukturen der Beteiligung aufzubauen. | TED | عندي سبب لأؤمن أنه من الممكن للمواطنين أن يبنوا نظم المشاركة الخاصة بهم. |
Sie lernen den Ablauf zu beugen, der ihre eigenen endogenen Opiate freisetzt. | TED | يتعلمون تمرين هذا النظام الذي يطلق المواد الأفيونية الخاصة بهم |
Und dann sind die Schüler in unser Aufnahmestudio gekommen, und haben ihre eigenen Rapsongs mit ihren eigenen Beats aufgenommen. | TED | وعندئذ يأتي الطلاب إلى استديوهاتنا الصوتية، و يقومون بإعداد أغانيهم الخاصة في الراب مع الالحان الخاصة بهم. |
(Hardy) Große Golfer verschaffen sich einen Vorteil... indem sie ihre Vertrauten nachts auf den Platz schicken... um ihre eigenen Distanzen zu messen. | Open Subtitles | لاعبوا الغولف كبار يحاولون الحصول ،على مُساعدة خلال المنافسة من قبل رجال موثوقون ليذهبوا إلى .الملعب ويجروا قياساتهم الخاصة بهم |
Sie haben ihre eigene Landwirtschaft, ein Krankenhaus, einen Kindergarten... | Open Subtitles | لديهمالزراعيةالخاصةبهم ، الخاصة بهم الطبية مركز، الرعايةالنهاريةالخاصةبهم ، كل شيء خاصة بهم . بقدرمايذهباليوتوبيا، |
Sie verbinden sich mit einer Zelle, zwingen ihre eigene DNA hinein, benutzen Ihre Zelle dann als Fabrik, um mehr von ihnen zu erschaffen. | Open Subtitles | الخلط بين القراءات. أنها سوف تحط على خلية، قوة الحمض النووي الخاصة بهم في داخله، |
25. betont, dass alle Staaten verpflichtet sind, die Rückkehr ihrer Staatsangehörigen zu akzeptieren, fordert die Staaten auf, die Rückkehr ihrer nicht des internationalen Schutzes für bedürftig befundenen Staatsangehörigen zu erleichtern, und betont, dass die Rückkehr unabhängig von der Rechtsstellung der Betroffenen auf sichere und humane Weise und unter voller Achtung ihrer Menschenrechte und Würde erfolgen muss; | UN | 25 - تشدد على التزام جميع الدول بأن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة مأمونة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن مركز الأشخاص المعنيين؛ |
Eher Poser in deren 20ern. | Open Subtitles | أشبه أنهم يتصنعون أنهم في العشرينات الخاصة بهم. |
Selbst zu ihren risikofreundlichen Zeiten zogen Risikoinvestoren kleine Anlagen vor. Winzige Investitionen mit einer Ausstiegsmöglichkeit innerhalb von 10 Jahren. | TED | حتى عندما كان معظم أصحاب رؤوس الأموال الخاصة بهم في المخاطر - بسعاده، انهم يفضلون الاستثمارات الصغيرة، الاستثمارات الصغيرة التي عرضت للخروج في غضون 10 سنوات. |