"الدخل المتوسط" - Translation from Arabic to German

    • mittleren Einkommens
        
    • mittlerem Einkommen
        
    • mittlere Einkommen
        
    Tatsache ist, dass nur ein Strukturwandel ein Entwicklungsland mittleren Einkommens auf den Status eines entwickelten Landes mit hohem Einkommen heben kann. Glücklicherweise hat die chinesische Führung dies erkannt – und ist entschlossen, diesen Strukturwandel herbeizuführen. News-Commentary والحقيقة هي أن التحول البنيوي وحده القادر على رفع الدول النامية ذات الدخل المتوسط إلى مصاف الدول المتقدمة ذات الدخل المرتفع. ومن حسن الحظ أن قادة الصين يدركون هذه الحقيقة، وملتزمون بتحقيق التحول البنيوي.
    Die Ursache des momentanen fiebernden Händeringens liegt in einigen Sorgen – insbesondere über Inflation, übermäßige Investitionen, stark steigende Löhne und faule Bankkredite. Prominente Wissenschaftler warnen, dass China der gefürchteten “Falle des mittleren Einkommens” zum Opfer fallen könnte, die manch ein Entwicklungsland aus der Spur geworfen hat. News-Commentary إن هذا الشعور المحموم بالقلق اليوم يعكس مجموعة من المخاوف ـ وخاصة المخاوف بشأن التضخم، وفرط الاستثمار، وارتفاع الأجور، والقروض المصرفية المعدومة. ويحذر أكاديميون بارزين من أن الصين قد تسقط ضحية لمصيدة الدخل المتوسط اللعينة، التي خربت العديد من الدول النامية.
    Insgesamt ist die AIIB eine positive Entwicklung. Wenn mehr Geld da ist, um den armen Ländern zu helfen, sich zu Ländern mittleren Einkommens zu entwickeln und so ihren Bevölkerungen Verkehrs-, Energie- und Kommunikationssysteme zur Verfügung zu stellen, ist das eine gute Sache. News-Commentary في عموم الأمر، يشكل البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية تطوراً إيجابيا. ذلك أن تخصيص المزيد من المال لغرض مساعدة البلدان الفقيرة في التحول إلى بلدان ذات دخل متوسط ومساعدة البلدان ذات الدخل المتوسط في توفير وسائل النقل، والطاقة، والاتصالات لشعوبها أمر طيب بكل تأكيد. ولكن الطريقة الآسيوية ليست السبيل الوحيد.
    und alle mehrheitlich muslimischen Länder nehmen einkommensunabhängig ab. So wie auch die christliche Mehrheit mit mittlerem Einkommen. TED وكل الدول ذات الأغلبية المسلمة بغض النظر عن الدخل تنخفض، نفس الشيء بالنسبة للأغلبية المسيحية في نطاق الدخل المتوسط.
    Die Frauen mit sehr wenig oder mittlerem Einkommen nehmen gar nicht daran teil. TED لن تقوم النساء ذوات الدخل المتوسط والمنخفض بالمشاركة في ذلك.
    Schließlich funktioniert Amerikas Wirtschaftsmodell für die meisten Amerikaner nicht. Das mittlere Einkommen in den USA ist heute niedriger als vor einem Vierteljahrhundert, und zwar nicht aufgrund stagnierender Produktivität, sondern wegen stagnierender Löhne. News-Commentary والأمر لا يخلو من المفارقة الساخرة العميقة بشأن تقديس آبوت للنموذج الأميركي في الدفاع عن العديد من "الإصلاحات" المقترحة من قِبَل حكومته. ذلك أن النموذج الاقتصادي الذي تقدمه أميركا لم يخدم مصلحة أغلب الأميركيين. وقد أصبح الدخل المتوسط في الولايات المتحدة اليوم أدنى مما كان عليه قبل رقع قرن من الزمان ــ ليس لأن الإنتاجية كانت راكدة، بل كان ذلك راجعاً إلى ركود الأجور.
    Eine der ungünstigsten Auswirkungen des Drucks auf die Haushalte mittleren Einkommens und der Kosten des Wettrüstens im Bildungsbereich ist eine freiwillige Ein-Kind-Politik, wodurch die Fruchtbarkeitsrate auf 1,2 Geburten pro Frau sank und damit zu den niedrigsten der industrialisierten Welt zählt. Die Bevölkerung altert immer schneller und der Netto-Zustrom erwerbsfähiger Bürger auf den Arbeitsmarkt ist in den negativen Bereich gefallen. News-Commentary ومن بين أشد التأثيرات المترتبة على أزمة الأسر ذات الدخل المتوسط وارتفاع تكاليف سباق التسلح التعليمي ضراوة هو سياسة الطفل الواحد الطوعية التي أدت إلى انخفاض معدل الخصوبة في البلاد إلى 1,2 مولود لكل امرأة، وهذا المعدل من بين أكثر المعدلات انخفاضاً في العالم الصناعي. والآن أصبحت وتيرة الشيخوخة السكانية في تسارع، وتحول صافي تدفق المواطنين في سن العمل إلى قوة العمل إلى السالب.
    Dieselben Kräfte, die die dramatische Steigerung des weltweiten produktiven Potenzials verursachen, sind auch weitgehend für die ungünstigen Trends in der Einkommensverteilung verantwortlich. Digitale Technologien und Kapital haben Arbeitsplätze mittleren Einkommens verdrängt oder ins Ausland getrieben, was zu einem Überschuss an Arbeitskräften und damit zu einer Einkommensstagnation in genau dieser gesellschaftlichen Schicht geführt hat. News-Commentary وهي ليست حالة دائمة، ولكن التحول سوف يكون طويلاً ومعقدا. والواقع أن نفس القوى التي تعمل بشكل درامي على زيادة القدرة الإنتاجية للاقتصاد العالمي مسؤولة بشكل كبير عن الاتجاهات السلبية في توزيع الدخل. كما عملت التكنولوجيا الرقمية ورأس المال على إزالة وظائف الدخل المتوسط أو نقلها إلى الخارج، على النحو الذي أدى إلى توليد فائض في المعروض من العمالة والذي ساهم في ركود الدخل في هذا النطاق على وجه التحديد.
    Um dies zu verhindern, müssen die US-Politiker das Wachstum der sozialen Zuwendungen beschränken und die Unterstützung für Menschen mittleren Einkommens verstärken. Medicare und die Sozialversicherung sind zwar weiterhin wichtig, um das Wohlergehen der Rentner zu sichern, aber ihre Rolle muss umgestaltet werden, um heutigen Ansprüchen zu genügen. News-Commentary وسوف يتطلب تجنب هذه النتيجة أن يعكف كبار الساسة في الولايات المتحدة على كبح نمو الإنفاق على برامج الاستحقاقات وتعزيز الدعم للأفراد من ذوي الدخل المتوسط. ورغم أن برامج الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية لكبار السن تظل تشكل أهمية كبيرة لضمان رفاهة المتقاعدين، فلابد أن يخضع دورها للتحديث بحيث تتناسب مع احتياجات اليوم.
    Durch einen ähnlich ehrlichen und modernen Ansatz könnte auch die Zukunft von Medicare gesichert werden, ohne dass dafür große Steuererhöhungen für Amerikaner mittleren Einkommens nötig sind. Zunächst einmal sollten parteiübergreifende Vorschläge zur Unterstützung der Prämien umgesetzt werden, damit Senioren beim Abschluss privater Krankenversicherungen eine finanzielle Förderung erhalten. News-Commentary ومن الممكن أن يساعد نهج صادق وحديث مماثل في تأمين الرعاية الصحية لكبار السن، من دون فرض زيادات ضريبية كبيرة على الأميركيين من ذوي الدخل المتوسط. فبادئ ذي بدء، لابد من تنفيذ المقترحات المقدمة من قِبَل الحزبين الديمقراطي والجمهوري مجتمعين بتقديم دعم استثنائي، مع حصول كبار السن على إعانات دعم لشراء التأمين الصحي الخاص.
    Wie die Warnungen über die „Falle des mittleren Einkommens“ unterstreichen, ist die Geschichte mit mehr Fällen von Versagen gesäumt als von Erfolgen bei der Überwindung jener Schwelle des Pro-Kopf-Einkommens, die China erreicht hat. Das letzte, was China braucht, ist der Versuch, zu viel auf einer Nadelspitze zu balancieren. News-Commentary كانت التنمية الاقتصادية تشكل دوماً تحدياً رهيبا. وكما تؤكد التحذيرات بشأن "فخ الدخل المتوسط"، فإن التاريخ عامر بإخفاقات أكثر من النجاحات في الدفع إلى ما وراء عتبة نصيب الفرد في الدخل التي حققتها الصين. إن آخر ما تحتاج إليه الصين الآن هو أن تحاول موازنة حمل أثقل مما ينبغي على رأس دبوس. ويتعين على قادتها أن يعملوا على تبسيط وتوضيح الأجندة التي قد تصبح أشد تعقيداً من أن يتمكن أحد من إدارتها.
    NEW YORK – Endlich haben die republikanischen Kandidaten bei der US-Präsidentschaftswahlkampagne begonnen, sich auf die Wirtschaft zu konzentrieren. Zu einer Zeit, in der die Wähler mittleren Einkommens sich immer mehr Sorgen über die Wohlstandsungleichheit machen und in der das Bewusstsein für die mangelnde Nachhaltigkeit von Medicare und der Sozialversicherung immer stärker wird, könnte dieser Schritt nicht bedeutsamer sein. News-Commentary نيويورك ــ أخيرا، بدأ المرشحون الجمهوريون في حملة الانتخابات الرئاسية الأميركية يركزون على الاقتصاد. وهو تحول بالغ الأهمية في وقت يتسم بالقلق المتزايد بين الناخبين من ذوي الدخل المتوسط إزاء التفاوت في الثروات، وتنامي الوعي بعدم استدامة الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية وبرنامج Medicareلتقديم الرعاية الطبية لكبار السن. ولكن من المؤسف أن الاهتمام المكرس للصلة بين هاتين القضيتين الرئيسيتين غير كاف.
    Im Nachhinein wissen wir, dass 1997-98 die unzureichende Regulierung des Bankensektors und Schwächen bei der Corporate Governance das Ausmaß des auf das „plötzliche Ende“ der Kapitalflüsse folgenden Abschwungs verschärften. Was aber bedeutet dies genau für die Weise, in der Länder niedrigen oder mittleren Einkommens während der aktuellen Flut ihre Kapitalverkehrspolitik gestalten sollten? News-Commentary وبالرجوع إلى التاريخ، يتضح لنا أن التنظيمات الضعيفة التي كانت تحكم عمل المصارف والشركات خلال عامي 1997- 1998 أدت إلي تفاقم حالة الانكماش الاقتصادي التي تلت "التوقف الفجائي" لتدفقات رأس المال. ولكن كيف سيؤثر هذا بالتحديد على الكيفية التي يتعين بها على البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض اليوم أن ترتب سياساتها الحسابية الخاصة برأس المال وسط الفيضان الحالي؟
    Sogar in einem Land mittleren Einkommens wie Indien bleiben Angestellte von Schulen oder Krankenhäusern ihrer Arbeit massenhaft (und ungestraft) fern. Private Ärzte geben den Menschen, was diese glauben zu brauchen – Spritzen, intravenöse Infusionen oder Antibiotika – aber ohne staatliche Regulierung, und viele Mediziner sind völlig unqualifiziert. News-Commentary وحتى في البلدان ذات الدخل المتوسط مثل الهند، تواجه المدارس والعيادات العامة تغيباً لأعداد كبيرة من العاملين لديها (من دون عقاب). ويعطي أطباء القطاع الخاص الناس ما يرغبون (في تصورهم) في الحصول عليه ــ الحُقَن، والحَقن في الوريد، والمضادات الحيوية ــ ولكن الدولة لا تنظم عملهم، والعديد من الممارسين غير مؤهلين على الإطلاق.
    Und wir müssen die Länder mit mittlerem Einkommen unterstützen bei dem was sie machen. TED علينا أن نحترم الدول ذات الدخل المتوسط لما يحققونه
    Alle sollen Kreditnehmer mit niedrigem und mittlerem Einkommen unterstützen. Open Subtitles والتي تم تصنيعها لدعم المُقترضين ذو الدخل المتوسط والمنخفض
    Einige Länder mit mittlerem Einkommen kämpfen gegen vereinzelte Inseln extremer Armut an, und die meisten anderen Entwicklungsländer sehen sich bei der Verwirklichung einiger der Ziele Schwierigkeiten gegenüber. UN وتجاهد بعض البلدان ذات الدخل المتوسط من أجل القضاء على جيوب الفقر المدقع، كما تواجه معظم البلدان النامية الأخرى تحديات في تحقيق بعض من هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more