Sieben Jahre brutale Diktatur waren die Folge, während wir im Exil lebten. | TED | سبع سنوات من الدكتاتورية الوحشية قضيناها في المنفى |
Sie gingen auch hart gegen den Terrorismus vor, aber Indonesiens Demokraten haben eine wichtige Lektion aus den dunklen Jahren der Diktatur gelernt, nämlich, dass Repression nur mehr Extremismus hervorruft. | TED | كما أنهم ضربوا الإرهاب بيد من حديد، ولكن الديمقراطيّين في إندونيسيا تعلموا درساً مهماً من سنين الدكتاتورية المظلمة، وهو أن القمع لا يخلق سوى المزيد من التطرف. |
Wenn man das nicht versteht, wacht man, sobald man auf den Wecker geschlagen hat, in einer Diktatur auf. | Open Subtitles | إذا لم تكن تفهم ذلك ,في اللحظة التي تثقب فيها ساعة الدوام فإنك تدخل الى الدكتاتورية. |
Ich geh da nicht rein. Keiner entkommt der Diktatur zweimal. | Open Subtitles | لن أدخل ، لا يمكنك الهروب حياً مرتين من الدكتاتورية الشيوعية. |
Diktaturen in der Tschechoslowakei, der DDR, Estland, Lettland, Litauen, Mali, Madagaskar, Polen, den Philippinen, Serbien, Slowenien, ich könnte fortfahren. Jetzt sind es Tunesien und Ägypten. | TED | الدكتاتورية في تشيكوسلوفاكيا، شرق ألمانيا، إستونيا، لاتفيا، ليتوانيا مالي، مدغشقر، بولاند، الفلبين، صربيا، سلوفينيا، والآن تونس و مصر. |
Er schrieb ein Buch namens "Von der Diktatur zur Demokratie" mit 81 Vorgehensweisen zum gewaltfreien Widerstand. | TED | كتب كتاب يدعى "من الدكتاتورية إلى الديموقراطية" مع 81 طريقة للمقاومة السلمية |
Der Silberfuchs der Diktatur und Demokratie | News-Commentary | الدكتاتورية والديمقراطية والثعلب الفضي |
Während die Handlanger der Diktatur alle ermorden, die es wagen zu protestieren, rauben die korruptesten aller Beamten dem Volk Hunderte Millionen Dollar aus dem Staatsvermögen und legen es auf Konten in den Vereinigten Staaten und Europa. | Open Subtitles | بينما سفّاحوا الدكتاتورية... ... يعدمون أي شخص... |
"Wenn die Diktatur eine Tatsache ist, ist die Revolution eine Pflicht." | Open Subtitles | شكراً لك - "عندما تصبح الدكتاتورية واقع" "فالثورة واجبَ" |
Diktatur und Opposition. | Open Subtitles | الخير والشر، الدكتاتورية والمعارضة. |
Ungarn hat viele Gründe, sensibel zu sein, was die politischen Folgen von Schulden angeht. Schließlich hält Ungarn immer noch den Weltrekord in Sachen Hyperinflation, denn die Währung wurde in den 1940er Jahren um 1027 entwertet, wodurch der Errichtung der kommunistischen Diktatur den Weg geebnet wurde. | News-Commentary | والواقع أن المجر لديها العديد من الأسباب للتعامل بحساسية مع مسألة العواقب السياسية التي قد تترتب على الديون. فالمجر لا تزال تحمل الرقم القياسي العالمي للتضخم المفرط، حيث هبطت قيمة عملتها إلى مستويات لا يمكن تخيلها في أربعينيات القرن العشرين، الأمر الذي مهد الطريق أمام فرض الدكتاتورية الشيوعية. |
Erstens ist eine Diktatur selbst hässlich und inakzeptabel; zweitens schließt eine weltliche Diktatur islamische Parteien von der normalen Teilhabe innerhalb des politischen Systems aus. Wir haben im Mittleren Osten beträchtliche Erfahrung in diesem Punkt. | News-Commentary | الأول هو الدكتاتورية العلمانية. وهذا البديل غير مقبول لسببين. الأول، أن الديكتاتورية في حد ذاتها قبيحة وغير مقبولة؛ والثاني، أن الديكتاتورية العلمانية تقصي الأحزاب الإسلامية بعيداً عن المشاركة على نحو طبيعي في النظام السياسي. ولدينا خبرة كبيرة في هذا المجال في الشرق الأوسط. |
Das gilt auch für Chinas Regimekritiker. Und niemand wird die religiöse Autorität von Papst Johannes Paul II. als treibende Kraft des polnischen Aufstandes gegen die kommunistische Diktatur in den 1980er Jahren in Abrede stellen. | News-Commentary | وفي كوريا الجنوبية استلهم العديد من المنشقين السياسيين العزيمة من معتقداتهم المسيحية، ويصدق نفس القول في الصين. ولا يستطيع أحد أن ينكر السلطة الدينية التي استخدمها البابا يوحنا بولس الثاني في حث البولنديين على التمرد ضد الدكتاتورية الشيوعية في الثمانينيات. |
Sein „entschiedener Kampf gegen die Diktatur“ und entschlossener Widerstand gegen jede Abmachung mit Bhutto, die ihn ausschließt, werden sich noch intensivieren. Musharraf warnt ihn, er solle in London bleiben. | News-Commentary | والآن يخطط شريف لعودة قوية. ومن المرجح أن يتفاقم "صراعه الحاسم ضد الدكتاتورية" ـ ومعارضته العنيدة لأي صفقة مع بوتو التي أقصته. وفي نفس الوقت ينذره مشرف وينصحه بالبقاء في لندن. |
Nach all den Jahren der Diktatur wird Freiheit über allem stehen. | Open Subtitles | بعد هذه الدكتاتورية |
SCHLAGZEILE ENDE EINER Diktatur | Open Subtitles | "موجز الأخبار، نهاية الدكتاتورية" |
Ich bin Propagandaführer einer totalitären Diktatur. | Open Subtitles | أنا داعية a الدكتاتورية الإستبدادية. |
In fragmentierten Gesellschaften ist die mächtigste Gruppe häufig nicht bereit, die Macht mit anderen zu teilen, und das Ergebnis ist eine Diktatur. Ägypten dagegen ist relativ homogen. | News-Commentary | وفي المجتمعات المنقسمة لا يبدي الفريق الأقوى غالباً أي استعداد لتقاسم السلطة مع الفرق الأخرى، الأمر الذي يؤدي إلى الدكتاتورية لا محالة. أما مصر فهي على النقيض من ذلك متجانسة نسبيا. والمسيحيون الذين يشكلون 10% من السكان، يمثلون الأقلية الوحيدة الكبيرة في مصر. |
Meine Generation hat in Spanien vor vier Jahrzehnten die Übergangzeit zwischen Diktatur und Demokratie miterlebt. Für uns war die Europäische Union ein Traum. | News-Commentary | الحق أنني أنتمي إلى جيل في بلدي عاش خلال فترة انتقالية من الدكتاتورية إلى الديمقراطية قبل أربعة عقود من الزمان. وكان الاتحاد الأوروبي بالنسبة لنا بمثابة حلم. والواقع أننا تعودنا على اقتباس تعبير أورتيجا واي جاسيت الشهير: "إذا كانت أسبانيا هي المشكلة، فإن أوروبا هي الحل". |
Ideen wie die Einführung der Diktatur, die Abschaffung von Wahlen und dergleichen werden nicht einmal mehr erwähnt. Ungeachtet wie sehr die russischen „Demokraten“ auch geschmäht werden, das Wort Demokratie bleibt eine heilige Kuh. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، فقد تغير الزمن. وعلى سبيل المثال، لم يذكر أحد قط فكرة تقديم الدكتاتورية من جديد، أو إلغاء الانتخابات، أو ما إلى ذلك. ومهما بلغت المعاملة التي يلقاها "مناصري الديمقراطية" في روسيا من قسوة، فإن تعبير "الديمقراطية" يظل مقدساً لا يقدر أحد على المساس به. |
Manchmal sind wir Journalisten gezwungen, Partei zu ergreifen. Wenn es um Rassismus, Diskriminierung, Korruption, Lügen in der Öffentlichkeit, Diktaturen und Menschenrechte geht, müssen wir Neutralität und Gleichgültigkeit beiseite lassen. | TED | نحن الصحفيون يجب أن نتخذ موقفاً في بعض الحالات؛ في الحالات العنصرية، التفرقة الجنسية، الفساد، الكذب على الشعب، الدكتاتورية وحقوق الإنسان، يجب أن نترك الحياد واللامبالاة. |