"الديناميكيات" - Translation from Arabic to German

    • Dynamik
        
    • Dynamiken
        
    Ich werde den Instruktionen folgen, den Tempo Markierungen, der Dynamik. TED سأقوم بتتبع هذه التعليمات، علامات الإيقاع، الديناميكيات.
    Es geht im Wesentlichen um Dunkelheit genauso wie es natürlich um Helligkeit geht, da die Dynamik sonst nicht erfahrbar wäre. TED و كل سببه شيء من الظلام وشيء من إختفاء الضوء بالطبع لأن بخلاف ذلك لن نشاهد هذه الديناميكيات.
    Zuerst haben wir die Dynamik in mehreren Differentialgleichungen abgebildet, TED قمنا أولا برصد الديناميكيات من خلال مجموعة من المعادلات التفاضلية.
    Die Regierung und die Zivilgesellschaft der Empfängerländer können maßgebliche Einsichten in die Dynamik gewähren, die zentralen Konzepten wie der nationalen Eigenverantwortung zugrunde liegt. UN ويمكن أن تقدم الحكومات وأصحاب المصلحة من المجتمع المدني داخل البلدان المتلقية للمساعدة رؤية موضوعية بشأن الديناميكيات التي تشكل الأساس لمفاهيم رئيسية مثل الملكية الوطنية.
    Und das ist mächtig genug, dass wir sehen können, dass es Menschen in diese Dynamiken hängt, es zieht sie zurück in die gleichen Geschäfte, erschafft hohe Treue und schafft Bindung, und ist in der Lage bedeutungsvolles Einkommen zu generieren und Spaß und Bindung an die Geschäfte. TED وهذا قوي كفاية لنرى إنه يربط الناس بهذه الديناميكيات يرجعهم إلى نفس الأعمال التجارية المحلية يصنع ولاء كبير ، يصنع إرتباط وقادر على جلب عائدات مجدية و متعة و إرتباط للأعمال
    Diese Agenda würde die Finanzmärkte enorm entlasten. Genauso wichtig ist, dass sie Europas politische Dynamik vom Negativen zum Positiven verändern würde. News-Commentary ومن شأن هذه الأجندة أن تجلب راحة كبيرة للأسواق المالية. ولا يقل عن هذا أهمية أنها كفيلة بتغيير الديناميكيات السياسية في أوروبا من سلبية إلى إيجابية.
    Ich habe Informationen über Einstellungen und so weiter genommen, sie durch ein Computerprogramm laufen lassen, das die Dynamik der Interaktion simuliert hat, und das hier ist die simulierte Dynamik, das sind die Voraussagen über den Weg der Politik. TED فقد إتخذت بعض المدخلات علي المواقف و هكذا دواليك , وجمعتها خلال برنامج كومبيوتر التي بدورها قد حفزت ديناميكية التفاعل , وهذه هي الديناميكيات المحفزة , التنبؤات حول مسار السياسة .
    Es ist dennoch beruhigend, dass die europäischen Differenzen hinsichtlich globaler Fragen keine übermäßig großen Auswirkungen auf die interne Dynamik der EU hatten. Der Krieg im Irak führte zu keiner Verzögerung der „Urknallerweiterung“ der Union und war auch kein Grund für das Scheitern der Volksabstimmungen über den Verfassungsvertrag und den Vertrag von Lissabon in Frankreich und den Niederlanden. News-Commentary ولكن مما يدعو إلى التفاؤل أن الخلافات الأوروبية بشأن القضايا العالمية لم تخلف أي تأثير مفرط على الديناميكيات الداخلية للاتحاد الأوروبي. فالحرب في العراق لم تتسبب في تأخير توسع الاتحاد الأوروبي، ولم تكن السبب وراء فشل الاستفتاءين في فرنسا وهولندا بشأن المعاهدة الدستورية ومعاهدة لشبونة.
    Aus dieser Dynamik entstehen so viele Geschichten über die Veränderung von Raum, so wie "der informelle Buddha", die Geschichte von einem kleinen Haus, das sich selbst rettete, es reiste nicht nach Mexiko, sondern es wurde schließlich in einen buddhistischen Tempel umgebaut, und dabei verwandelte sich dieses kleine Haus von einer einzelnen Wohnung in eine kleine, sozioökonomische und kulturelle Infrastruktur innerhalb eines Viertels. TED العديد من هذه القصص تنبثق من هذه الديناميكيات لتغيير المساحة، مثل "بوذا الغير رسمي"؛ الذي يحكي قصة بيت صغير الذي حما نفسه، ولم يسافر إلى المكسيك، لكن تم تعديله في النهاية إلى معبد بوذي، وبفعل ذلك، هذا البيت الصغير يتحول أو يصاب بطفرة من سكن فردي إلى بناء تحتي صغير، أو مجهري، اجتماعي- اقتصادي وثقافي في حي سكني.
    Die Sorge der Funktionäre, Respekt zu gebieten und ihr Gesicht nicht zu verlieren, veranlasst sie dazu, sich nahezu ausschließlich auf Chinas Errungenschaften zu konzentrieren. Diese Strategie könnte womöglich nach hinten losgehen, da dabei die Dynamik der internationalen Politik falsch verstanden wurde. News-Commentary إن الزعامات الشيوعية تجد صعوبة كبيرة في مجرد ذكر المشاكل التي تعاني منها البلاد، ناهيك عن التأكيد عليها. وبات انشغال المسئولين باكتساب الاحترام وعدم خسارة ماء الوجه سبباً في تركيزهم بشكل شبه كامل على الإنجازات التي حققتها الصين. وهذه الإستراتيجية قد تكون ذات نتائج عكسية، وذلك لأنها تخطئ في فهم الديناميكيات والآليات التي تعمل السياسة الدولية وفقاً لها.
    Die intraregionale Dynamik im Nahen Osten wird heute von drei Staaten bestimmt, keiner davon ist ein arabischer: Israel, dem Iran und zunehmend der Türkei. News-Commentary والواقع أن الديناميكيات الإقليمية البينية في الشرق الأوسط اليوم أصبحت مدفوعة بنفوذ ثلاث دول، ليس من بينها أي دولة عربية: وهي إسرائيل وإيران، وعلى نحو متزايد تركيا. ففي الأعوام الأخيرة حاولت تركيا التوسط بين إسرائيل وسوريا، وبين إسرائيل وحماس، وبين الطوائف المتنازعة في لبنان، ومؤخراً بين إيران والدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالإضافة إلى ألمانيا.
    Dies ist ein starker Hinweis darauf, dass realitätsgetreue Diskussion und Politik die durch Migration verursachte negative politische Dynamik grundlegend verändern kann. Auch lässt es darauf schließen, dass die gemäßigten Politiker in Europa durch ihre mangelnde Aufklärung über Einwanderung die extremistischen Parteien fördern. News-Commentary وهذا يشكل دليلاً قوياً على أن المناقشة والسياسات القائمة على الحقائق والواقع من الممكن أن تحول الديناميكيات السياسية السلبية التي تولدها الهجرة بشكل جذري. وهو يشير أيضاً إلى أن تقاعس ساسة التيار السائد في أوروبا عن إشراك الناخبين وإطلاعهم على الحقائق بشأن الهجرة يعمل على توليد الدعم للأحزاب المتطرفة. ولا شك أن هذا الجرح السياسي الذي نحدثه بأنفسنا بالغ الخطورة.
    Obwohl die Dynamik, die zu einer erhöhten Einkommenskonzentration führt, geändert werden muss, ist es nicht mehr einfach, ein Darlehen aufzunehmen und in diesem Sinn ist ein weiterer Boom-und-Bust-Zyklus unwahrscheinlich. Firmen, die gefragt werden, warum sie nicht mehr investieren, geben eine unzureichende Nachfrage an. News-Commentary رغم أن الديناميكيات التي أدت إلى تزايد تركيز الدخول لم تتغير، فإن الاقتراض لم يعد سهلاً كما كان، وبهذا المعنى يصبح حدوث دورة أخرى من الرواج ثم الكساد أمراً غير مرجح. ولكن هذا يقودنا إلى صعوبة أخرى. فعندما نسأل الشركات لماذا لا تزيد من استثماراتها فإن الغالبية العظمى منها تستشهد بعدم كفاية الطلب. ولكن كيف من الممكن أن يصبح الطلب الداخلي قوياً إذا استمر الدخل في التدفق إلى القمة؟
    Wenn also die Dynamik, die die Einkommenskonzentration anheizt, nicht umgekehrt werden kann, die Superreichen einen großen Teil ihres Einkommens sparen, Luxusgüter die Nachfrage nicht in ausreichendem Maße ankurbeln, die niedrigen Einkommensgruppen nicht länger leihen können, die Fiskal- und Geldpolitik an ihre Grenzen kommt und die Arbeitslosigkeit nicht exportiert werden kann, dann steckt die Wirtschaft fest. News-Commentary وعلى هذا، فإذا لم يكن من الممكن عكس اتجاه الديناميكيات التي تغذي تركيز الدخول، فإن أبناء الشريحة الأكثر ثراء يدخرون قسماً ضخماً من دخولهم، وتعجز السلع الفاخرة عن تغذية الطلب الكافي، وتفقد المجموعات ذات الدخول المنخفضة القدرة على الاقتراض، وتبلغ السياسات المالية والنقدية مداها الأقصى، ويصبح من غير الممكن تصدير البطالة، وقد يصبح الاقتصاد مشلولا.
    China mag in vielerlei Hinsicht einmalig sein, aber seine Einparteienregierung ist es keineswegs. Vielmehr leidet die politische Ordnung des Landes unter derselben selbstzerstörerischen Dynamik, die bereits unzählige autokratische Regimes unter sich begraben hat. News-Commentary رغم أن لا أحد يستطيع أن يتنبأ بمستقبل الصين، فإن قدرة نظام ما بعد الاستبداد على البقاء هناك يمكن تخمين حجمها ببعض اليقين. فقد تكون الصين فريدة من نوعها في نواح كثيرة، ولكن حكم الحزب الواحد ليس حالة استثنائية على الإطلاق. الواقع أن النظام السياسي في الصين يعاني من نفس الديناميكيات الذاتية التدمير التي أرسلت عدداً لا يحصى من الأنظمة الاستبدادية إلى حتفها.
    Das ist natürlich nichts Neues: Italiens politische Dynamik hat schon immer Beteiligte wie Beobachter gleichermaßen verblüfft. News-Commentary روما ـ "إنها لعبة الدخان والمرايا": هكذا تبدو الحملة الانتخابية الحالية في إيطاليا ـ سواء في نظر الإيطاليين أو بقية العالم. بطبيعة الحال، لا جديد في هذا؛ إذ أن الديناميكيات السياسية في إيطاليا كانت دوماً تُـحيّر المشاركين والمراقبين على السواء. ونجاح حزب وسطي صغير في حمل المحاكم على تأجيل الانتخابات الآن لن يشكل إلا إضافة إلى هذه الحيرة المعتادة.
    In dem Ausmaß, in dem sich dieses Szenario als korrekt erweisen sollte, werden die nächsten Jahre denselben von unterschiedlicher Geschwindigkeit geprägten Dynamiken folgen, wie wir sie in jüngster Zeit erlebt haben. Insbesondere ist Folgendes zu erwarten: News-Commentary وبقدر ما يحمله هذا السيناريو من مخاطر فإن الأعوام القليلة المقبلة سوف تتبع نفس الديناميكيات المتعددة السرعة التي شهدنها في الآونة الأخيرة. وعلى وجه التحديد:
    Auch die politischen und sozialen Dynamiken wirken auf einen Zerfall hin. Die öffentliche Meinung, die in den jüngsten Wahlergebnissen zum Ausdruck gekommen ist, wendet sich zunehmend gegen Austeritätspolitik und dieser Trend wird vermutlich anhalten, bis diese Politik zurückgenommen wird. News-Commentary لقد أصبح الاقتصاد الحقيقي في منطقة اليورو في انحدار مستمر، في حين تواصل ألمانيا ازدهارها. وهذا يعني أن وتيرة التباعد والاختلاف باتت في اتساع. كما تعمل الديناميكيات السياسية والاجتماعية في اتجاه التفكك. ومن الواضح أن الرأي العام، كما أظهرت نتائج الانتخابات الأخيرة، أصبح معارضاً على نحو متزايد للتقشف، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه إلى أن تسلك هذه السياسة اتجاهاً عكسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more