"الذي أدلى به" - Translation from Arabic to German

    • Erklärung des
        
    • Erklärung seines
        
    • der Erklärung
        
    • die der
        
    • abgegebene Erklärung
        
    • abgegebenen Erklärung
        
    • Presseerklärung seines
        
    Erklärung des Präsidenten des Sicherheitsrats UN البيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن
    unter Begrüßung der Erklärung des Präsidenten des Sicherheitsrats vom 11. Oktober 2007, UN وإذ ترحب بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007()،
    unter Hinweis auf die Erklärung seines Präsidenten vom 8. April 1999 (S/PRST/1999/10), UN وإذ يشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس المجلس في 8 نيسان/أبريل 1999 (S/PRST/1999/10)،
    Der Rat erinnert an die Erklärung seines Präsidenten vom 31. Oktober 2002 (S/PRST/2002/32) und an die am 29. Oktober 2003 abgehaltene Sitzung, die einen wertvollen Ausdruck dieses Bekenntnisses darstellten. UN ويشير المجلس إلى البيان الذي أدلى به رئيسه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/PRST/2002/32) والجلسة المعقودة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003 بوصفهما تعبيرا بليغا عن ذلك الالتزام.
    nach Behandlung der Erklärung, die der Außenminister Timor-Lestes am 20. Februar 2004 vor dem Sicherheitsrat abgab, in der er um eine einjährige Verlängerung des Mandats der UNMISET ersucht hat, UN وقد نظر في البيان الذي أدلى به وزير خارجية تيمور - ليشتي أمام مجلس الأمن في 20 شباط/فبراير 2004 وطلب فيه تمديد فترة بعثة الأمم المتحدة لمدة عام واحد،
    Kenntnis nehmend von der 1995 abgegebenen Erklärung des Chefministers der Britischen Jungferninseln, wonach das Hoheitsgebiet für den verfassungsmäßigen und politischen Schritt zur vollen internen Selbstregierung bereit sei und die Verwaltungsmacht dies durch eine schrittweise Machtübertragung an die gewählten Vertreter des Hoheitsgebiets unterstützen solle, UN وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام 1995 ومفاده أن الإقليم على استعداد للمضي قُدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة بالإدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي الإقليم المنتخبين،
    Kenntnis nehmend von der 1995 abgegebenen Erklärung des Chefministers der Britischen Jungferninseln, wonach das Hoheitsgebiet für den verfassungsmäßigen und politischen Schritt zur vollen internen Selbstregierung bereit sei und die Verwaltungsmacht dies durch eine schrittweise Machtübertragung an die gewählten Vertreter des Hoheitsgebiets unterstützen solle, UN وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام 1995 ومفاده أن الإقليم على استعداد للمضي قُدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة بالإدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي الإقليم المنتخبين،
    eingedenk der auf der 5086. Sitzung des Sicherheitsrats am 23. November 2004 abgegebenen Erklärung des Präsidenten des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien, in der er das Bekenntnis des Gerichtshofs zu der Arbeitsabschlussstrategie zum Ausdruck brachte, UN وإذ يضع في اعتباره البيان الذي أدلى به رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أمام مجلس الأمن في جلسته 5086، المعقودة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وأعرب فيه عن التزام المحكمة الدولية باستراتيجية الإنجاز،
    unter Hinweis auf die Erklärungen des Generalsekretärs und des Präsidenten der Generalversammlung vom 1. Oktober 2007, in denen sie das interkoreanische Gipfeltreffen begrüßten, sowie unter Hinweis auf die Erklärung des Generalsekretärs vom 4. Oktober 2007, in der er die Verabschiedung der Erklärung der beiden koreanischen Führer begrüßte, UN وإذ تشير إلى البيانين اللذين أدلى بهما الأمين العام ورئيس الجمعية العامة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 واللذين يرحبان فيهما باجتماع القمة بين الكوريتين، وإذ تشير أيضا إلى البيان الذي أدلى به الأمين العام في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007 والذي يرحب فيه باعتماد الإعلان،
    nach Anhörung der Erklärung des Generalsekretärs des Asiatisch-afrikanischen Rechtsberatungsausschusses über die Schritte, die der Beratungsausschuss unternommen hat, um eine fortgesetzte, enge und wirksame Zusammenarbeit zwischen den beiden Organisationen sicherzustellen, UN وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به الأمين العام للجنة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية بشأن الخطوات التي اتخذتها اللجنة الاستشارية لضمان تحقيق التعاون المستمر الوثيق والفعال بين المنظمتين()،
    Der Sicherheitsrat unterstreicht, wie wichtig die Förderung einer aktiven und deutlich sichtbaren Politik ist, die darauf abzielt, in alle Politiken und Programme im Zusammenhang mit bewaffneten Konflikten, vor allem in die Friedenssicherungseinsätze, eine Geschlechterperspektive zu integrieren, im Einklang mit der Erklärung des Präsidenten des Sicherheitsrats vom 8. März 2000. UN “ويؤكد مجلس الأمن أهمية تعزيز وضع سياسة فعالة وواضحة لمراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج وتتصدى في الوقت نفسه للصراعات المسلحة، وبخاصة في عمليات حفظ السلام، بما يتمشى والبيان الذي أدلى به رئيس المجلس في 8 آذار/ مارس 2000.
    unter Hinweis auf seine Resolution 1265 (1999) vom 17. September 1999, die Erklärung seines Präsidenten vom 12. Februar 1999 (S/PRST/1999/6) und die anderen einschlägigen Resolutionen und Erklärungen seines Präsidenten, UN إذ يشير إلى قراره 1265 (1999) المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 1999 والبيان الذي أدلى به رئيسه في 12 شباط/فبراير 1999 (S/PRST/1999/6) وسائر القرارات والبيانات الرئاسية ذات الصلة؛
    Unter Hinweis auf die Erklärung seines Präsidenten vom 28. November 2006 (S/PRST/2006/48) bekräftigt der Sicherheitsrat seine Absicht, von allen in seiner Resolution 1612 (2005) vorgesehenen Instrumenten Gebrauch zu machen. UN وإذ يشير مجلس الأمن إلى البيان S/PRST/2006/48 الذي أدلى به رئيسه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، يعيد تأكيد اعتزامه استخدام جميع الأدوات المتاحة في قراره 1612 (2005).
    nach Prüfung des Berichts der zur Untersuchung der Umstände, Ursachen und Folgen dieser terroristischen Handlung nach Libanon entsandten Ermittlungsmission (S/2005/203), der dem Sicherheitsrat nach der Erklärung seines Präsidenten vom 15. Februar 2005 (S/PRST/2005/4) vom Generalsekretär übermittelt wurde, UN وقد درس تقرير بعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى لبنان للتحقيق في ملابسات هذا العمل الإرهابي وأسبابه وعواقبه (S/2005/203)، والذي أحاله الأمين العام إلى مجلس الأمن بعد البيان الذي أدلى به رئيس المجلس في 15 شباط/فبراير 2005 (S/PRST/2005/4)،
    unter Hinweis auf die Erklärung seines Präsidenten vom 23. Juli 2002 (S/PRST/2002/21), mit der er sich die Arbeitsabschlussstrategie des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien zu eigen machte, sowie auf seine Resolution 1503 (2003) vom 28. August 2003, und dieselben mit allem Nachdruck bekräftigend, UN وإذ يشير إلى ويؤكد من جديد بأشد العبارات البيان المؤرخ 23 تموز/يوليه 2002 الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2002/21)، الذي أيد فيه استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وقراره 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003،
    Kenntnis nehmend von der Erklärung, die der Vertreter des Gouverneurs des Hoheitsgebiets während des vom 28. bis 30. November 2006 auf der Insel Yanuca (Fidschi) abgehaltenen Pazifischen Regionalseminars abgab und in der er den Sonderausschuss ersuchte, den Status des Gebiets als Gebiet ohne Selbstregierung zu überprüfen, UN وإذ تلاحظ أيضا البيان الذي أدلى به ممثل حاكم الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي عقدت في جزيرة يانوكا، فيجي، في الفترة من 28 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، والذي طلب فيه إلى اللجنة الخاصة أن تستعرض مركز الإقليم بوصفه إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي،
    In diesem Zusammenhang bekundet er seine Besorgnis über die kürzlich von der Hisbollah abgegebene Erklärung, wonach sie noch immer über die militärische Kapazität für Angriffe auf Ziele in ganz Israel verfügt, und fordert alle Parteien auf, Erklärungen und Aktivitäten zu unterlassen, die die Einstellung der Feindseligkeiten gefährden könnten. UN وفي هذا الصدد، يعرب عن قلقه إزاء البيان الذي أدلى به مؤخرا حزب الله والذي قال فيه إن الحزب ما زال قادرا عسكريا على إصابة أي بقعة في إسرائيل، ويدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات والقيام بأنشطة من شأنها أن تهدد وقف الأعمال القتالية.
    sowie Kenntnis nehmend von der auf dem Pazifischen Regionalseminar 2008 abgegebenen Erklärung eines Sachverständigen aus dem Hoheitsgebiet, der eine Analyse des vor kurzem abgeschlossenen Prozesses zur Überprüfung der Verfassung unterbreitete, UN وإذ تلاحظ أيضا البيان الذي أدلى به أحد الخبراء من الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008 والذي قدم تحليلا لعملية استعراض الدستور التي اختتمت مؤخرا،
    sowie in Anerkennung der Bedeutung der in der Presseerklärung seines Präsidenten vom 8. März 2000 abgegebenen Empfehlung, das gesamte Friedenssicherungspersonal im Hinblick auf den Schutz, die besonderen Bedürfnisse und die Menschenrechte von Frauen und Kindern in Konfliktsituationen speziell auszubilden, UN وإذ يسلم أيضا بأهمية التوصية الواردة في البيان الذي أدلى به رئيسه إلى الصحافة في 8 آذار/مارس 2000 والداعية إلى التدريب المتخصص لجميع أفراد حفظ السلام على حماية المرأة والطفل في حالات الصراع ومراعاة احتياجاتهما الخاصة وما لهما من حقوق الإنسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more