"الذي طال" - Translation from Arabic to German

    • die lang
        
    • längst
        
    • seit langem
        
    Die Öffentlichkeit sollte erleichtert sein, wenn die EZB die Zinssätze hebt, denn das würde höchst wahrscheinlich signalisieren, dass die lang erwartete wirtschaftliche Erholung bereits im Gange ist und man sich den inflationären Auswirkungen zuwendet. Anders ausgedrückt, eine Erhöhung würde anzeigen, dass etwas Gutes passiert. News-Commentary كل ذلك يثير نقطة جديرة بالاهتمام. فمن الطبيعي أن يشعر عامة الناس بالارتياح إذا ما قرر البنك المركزي الأوروبي رفع أسعار الفائدة، حيث أن ذلك يشير على الأرجح إلى قرب عودة الاقتصاد إلى نشاطه الطبيعي، وهو الأمر الذي طال انتظاره، كما يعني ذلك أن المضاعفات الناتجة عن التضخم تخضع للمعالجة الآن. وبعبارة أخرى فإن ارتفاع أسعار الفائدة يشير إلى أن الاقتصاد يشهد مؤشرات طيبة.
    Oder werden – genährt von der Tiefe und Schwere der Wirtschaftskrise – die alten Trennungslinien fortbestehen? Wird die Krise beiderseits des Atlantiks zu einer nationalistischen, selbstsüchtigen Haltung führen, die die lang erwartete Wiederannäherung oder gar eine vollständige Aussöhnung verhindert? News-Commentary باريس ـ تُرى هل يشكل العام 2009 وجلوس باراك أوباما على مقعد الرئاسة في الولايات المتحدة بشيراً ببداية عصر جديد في العلاقات عبر الأطلسية، أم هل تظل الانقسامات القديمة قائمة، وهل يساعد عمق وثقل الأزمة الاقتصادية في إذكاء نار هذه الانقسامات؟ وهل تؤدي الأزمة إلى مواقف أنانية تحركها النـزعة القومية على كل من جانبي الأطلسي، فـتُـحبَط عملية التقارب الذي طال انتظاره، إن لم يكن المصالحة الكاملة؟
    Drei Monate später dann veröffentlichten die BRICS ihre „Gipfelerklärung der Staatsführer“, in der die Sanktionen der Europäischen Union und der USA gegen Russland verurteilt werden. Das konkreteste Ergebnis der Zusammenarbeit ist die lang erwartete Neue Entwicklungsbank, die im Juli in Shanghai eröffnet wurde und von allen fünf BRICS-Staaten gemeinsam und gleichberechtigt betrieben wird. News-Commentary وبعد ثلاثة أشهر، أطلقت مجموعة البريكس "إعلان قمة الزعماء" الذي أدان فرض العقوبات الاقتصادية على روسيا من قِبَل الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. وكان التحرك الأكثر رسوخاً متمثلاً في تأسيس بنك التنمية الجديد الذي طال انتظاره، والذي يُدار بشكل مشترك وبالتساوي من قِبَل دول مجموعة البريكس الخمس، والذي فتح أبوابه في شنغهاي في يوليو/تموز.
    Die Unruhen bei Europas südlichen und östlichen Nachbarn könnten gut eine längst fällige Überarbeitung der EU-Nachbarschaftspolitik nach sich ziehen. Und auf der Suche nach anderen Wegen zur Vergrößerung der Reichweite der EU könnten die Politiker den europäischen Wirtschaftsbereich vergrößern. News-Commentary بخفض مستوى توسعة الاتحاد الأوروبي باعتباره أولوية سياسية رسمية، تجهز المفوضية نفسها لاتخاذ خطوات أخرى مهمة. والواقع أن الاضطرابات بين جيران أوروبا في الجنوب والشرق قد تجلب التجديد الذي طال انتظاره لسياسة الجوار التي يتبناها الاتحاد الأوروبي. وفي السعي إلى إيجاد سبل أخرى لتوسيع نفوذ الاتحاد الأوروبي، فربما يعيد قادة أوروبا تنشيط المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Ich hoffe weiter, dass es bald zu einer die Selbstbestimmung vorsehenden, politischen Beilegung dieser seit langem bestehenden Streitigkeit kommen wird. UN ولا يزال الأمـل يحدونـي في اتخاذ قرار سياسي مبكر، يوفر حق تقرير المصير، ويـُـنهي هذا النـزاع الذي طال أمـده.
    Dieser Konflikt um die zwei verschiedenen Reformansätze sollte allerdings nicht den Blick auf eine Tatsache verstellen, nämlich die allgemeine Übereinkunft in Ägypten darüber, dass substanzielle Reformen nötig und längst überfällig sind. Am wichtigsten ist, dass die liberalen Stimmen in Ägypten nicht nur eine Reaktion auf die demokratischen Initiativen der USA sind. News-Commentary لا ينبغي لهذا الصراع بين هاتين الرؤيتين للإصلاح أن يحجب حقيقة وجود إجماع عام في مصر على ضرورة إيجاد نوع ما من الإصلاح الجوهري الذي طال انتظاره. ولابد في المقام الأول أن ندرك أن الأصوات الليبرالية في مصر ليست مجرد استجابة للمبادرات الديمقراطية من جانب الولايات المتحدة. بل إنها تمثل تحدياً نابعاً من أصل وطني في مواجهة نظام سياسي راسخ، وهي أصوات تعتلي موجة تاريخية عارمة.
    Ohne die seit langem erwartete Erweiterung des Sicherheitsrats kann eine Reform der Vereinten Nationen nicht vollständig sein. UN ولن يكون أي إصلاح للأمم المتحدة كاملا دون توسيع نطاق مجلس الأمن الذي طال انتظاره.
    Ich lege der Kommission eindringlich nahe, die seit langem erwartete Überprüfung dieser Frage zu einem rascheren Abschluss zu bringen. UN وأحث اللجنة على الإسراع في إنجاز استعراض هذا الموضوع الذي طال انتظاره.
    Die Präsenz der Vereinten Nationen im Kosovo ergänzt das seit langem bestehende Engagement der Organisation in der Region, insbesondere durch die Mission der Vereinten Nationen in Bosnien und Herzegowina (UNMIBH), die auch weiterhin bei der Herbeiführung der Rechtsstaatlichkeit als Teil der Umsetzung des Dayton/Paris-Friedensübereinkommens Hilfestellung leistet. UN 84 - ووجود الأمم المتحدة في كوسوفو يستكمل تدخلها الذي طال في المنطقة، لاسيما من خلال بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك التي ما زالت تساعد في إرساء سيادة القانون كجزء من تنفيذ اتفاق دايتون/باريس للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more