"الرئيس فلاديمير" - Translation from Arabic to German

    • Präsident Wladimir
        
    Auch diesbezüglich sollte Deutschland eine Führungsrolle übernehmen. Bundeskanzlerin Angela Merkel muss auf Präsident Wladimir Putin zugehen, um zu gewährleisten, dass Russland ein Partner und kein Gegner der ukrainischen Renaissance ist. News-Commentary وهنا أيضا، ينبغي لألمانيا أن تأخذ زمام المبادرة. ويتعين على المستشارة أنجيلا ميركل أن تمد يدها إلى الرئيس فلاديمير بوتن لضمان روسيا كشريك، وليس خصما، في النهضة الأوكرانية.
    WASHINGTON, D.C. – Präsident Wladimir Putin machte aus den russischen Parlamentswahlen ein Referendum über sich selbst – und errang einen Erdrutschsieg. Während er es jedoch ablehnt, zu seinen Plänen nach dem Ende seiner zweiten Amtsperiode konkret Stellung zu nehmen, ist seine Wirtschaftspolitik klar. News-Commentary واشنطن ـ حوَّل الرئيس فلاديمير بوتن الانتخابات البرلمانية في روسيا إلى استفتاء شعبي عليه هو ذاته ـ وفاز بأغلبية ساحقة. ولكن رغم رفضه للإفصاح عن خططه فيما يتصل بالبقاء في السلطة بعد انتهاء فترة ولايته الثانية في الربيع القادم، إلا أن سياسته الاقتصادية تعبر عن نفسها بوضوح.
    MOSKAU – Die Politik des Westens gegenüber Russland beruht auf der Annahme, dass man Präsident Wladimir Putins Regime mit anhaltendem Druck zu Zugeständnissen bewegen oder gar seinen Zerfall bewirken wird. Nichts könnte von der Wahrheit weiter entfernt sein. News-Commentary موسكو ــ إن النهج الغربي في التعامل مع روسيا يقوم على افتراض مفاده أن الضغط المستمر على البلاد كفيل بإرغام نظام الرئيس فلاديمير بوتن على تقديم التنازلات أو حتى التسبب في انهياره. والواقع أن لا شيء أبعد عن الحقيقة من هذا الافتراض.
    Vor kurzem verursachte ein kleines Ereignis große Aufregung in der russischen Politik. Ein Mitarbeiter von Präsident Wladimir Putin, Igor Schuwalow, äußerte, es sei realistisch, das Auftreten einer neuen Person zu erwarten, die Putin als potenziellen Nachfolger betrachte. News-Commentary في الآونة الأخيرة تسبب حدث تافه في إحداث اهتياج عظيم في الدوائر السياسة الروسية. فقد قال إيغور شوفالوف أحد مساعدي الرئيس فلاديمير بوتن : "إن الواقع العملي يملي علينا أن نتقبل ظهور شخص جديد قد يرى فيه بوتن خليفة محتملاً له". وكان لهذا التصريح وقع الصدمة، فانطلقت التعليقات في كل مكان.
    KIEW – Viele Jahre lang schien die Osterweiterung der Europäischen Union nicht aufzuhalten. Doch mit dem russischen Einmarsch in der Ukraine ist es Präsident Wladimir Putin offenbar gelungen, die Bemühungen Europas hinsichtlich der weiteren Ausbreitung von Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und offenen Märkten auf dem gesamten Kontinent zum Erliegen zu bringen. News-Commentary كييف- لسنوات عديده ، بدا وكأن توسع الاتحاد الاوربي شرقا لا يمكن وقفه ولكن بغزو روسيا لاوكرانيا يبدو ان الرئيس فلاديمير بوتين قد نجح في ايقاف الجهود الاوروبيه الرامية الى توسيع الديمقراطية وحكم القانون والاسواق المفتوحة في طول القارة وعرضها.
    In Russland agiert Präsident Wladimir Putin auf Grundlage einer Weltsicht des 19. Jahrhunderts, wonach Großmächte ihre Einflusssphären unangefochten beherrschen. Während der Konferenz des Waldai-Diskussionsforums letzten Oktober merkte er an: „Der Bär wird sich nicht einmal die Mühe machen, um Erlaubnis zu fragen. News-Commentary وفي روسيا، كان الرئيس فلاديمير بوتن يعمل وفقاً لنظرة إلى العالم ترجع إلى القرن التاسع عشر، حيث تهيمن القوى العظمى على مجالات نفوذها بلا منازع. وكما لاحظ في اجتماع أكتوبر/تشرين الأول الماضي لنادي مناقشات فالداي: "إن الدب لن يكلف نفسه عناء طلب الإذن. وهنا نعتبره سيد الغابة".
    Russland bietet einschlägige Beweise für die Machtlosigkeit der autoritären Gewalt und der Missachtung der Rechtsstaatlichkeit. Präsident Wladimir Putin betrieb in Tschetschenien eine Politik der verbrannten Erde und trieb damit viele tschetschenischen Nationalisten direkt in die Arme der Extremisten. News-Commentary وتقدم لنا روسيا دليلاً حاسماً على عجز السبل الاستبدادية العنيفة والاستخفاف بحكم القانون. فلقد تبنى الرئيس فلاديمير بوتن سياسة الأرض المحروقة في الشيشان، الأمر الذي أدى إلى اندفاع العديد من القوميين الشيشان إلى أحضان المتطرفين. ولم تتوقف الهجمات الإرهابية ضد روسيا ولم تتضاءل. ولنتذكر الإرهاب الذي ضرب بيسلان في سبتمبر 2004، حيث أدت هجمة منفردة على مدرسة إلى قتل ما يزيد على 330 مواطناً.
    Für Präsident Wladimir Putins autokratische und wirtschaftlich sklerotische Russische Föderation wäre eine demokratische, stabile und wohlhabende Ukraine eine ständige Irritation – und eine Zurechtweisung. Um das zu vermeiden, versucht Putin, die Ukraine zu destabilisieren, indem er die Krim in Besitz nimmt und einen ethnischen Konflikt im Ostteil des Landes anheizt. News-Commentary إن أوكرانيا الديمقراطية المستقرة المزدهرة سوف تشكل مصدر إزعاج ــ وتوبيخ ــ متواصل للرئيس فلاديمير بوتن للاتحاد الروسي الاستبدادي والمتصلب اقتصادية تحت قيادة الرئيس فلاديمير بوتن. ولمنع مثل هذه النتيجة، يحاول بوتن زعزعة استقرار أوكرانيا بالاستيلاء على شبه جزيرة القرم وتحريك الصراعات العرقية في القسم الشرقي من البلاد.
    Ein Preis von 60 Dollar pro Barrel würde insbesondere Russland vor ernste Probleme stellen. Präsident Wladimir Putin wäre dann nicht mehr in der Lage, die Transferprogramme aufrechtzuerhalten, auf denen seine öffentliche Unterstützung beruht. News-Commentary إن انخفاض أسعار النفط إلى مستويات أدنى قد يؤدي إلى عواقب جيوسياسية كبيرة. فانخفاض سعر البرميل إلى 60 دولاراً من شأنه أن يخلق مشاكل حادة في روسيا بشكل خاص. ذلك أن الرئيس فلاديمير بوتن لن يظل قادراً على الحفاظ على برامج التحويلات المالية التي تدعم مستويات دعمه الشعبي حاليا. وسوف تكون العواقب مماثلة في إيران وفنزويلا.
    Bei jeder Gelegenheit hat Russland die Bemühungen des Westens um die Unabhängigkeit des Kosovo angegriffen. Nach einjährigen Verhandlungen zwischen Serbien und Kosovo wies der Kreml unter Präsident Wladimir Putin den Bericht des UN-Unterhändlers zurück, der eine „überwachte Unabhängigkeit“ empfiehlt, und bestand darauf, dass Serbien und Kosovo drei zusätzliche Monate verhandeln – selbst nachdem ein Kompromiss unmöglich geworden war. News-Commentary قاومت روسيا وبشكل متكرر الجهود الغربية الهادفة لتسهيل استقلال كوسوفو. وبعد سنة من المفاوضات بين صربيا وكوسوفو، رفض كرملين الرئيس فلاديمير بوتين تقرير وسيط الأمم المتحدة الذي يوصي باستقلال مقنن ـ تحت الإشراف. ومنع مجلس الأمن من قبول هذا التقرير، وأصر على تمديد فترة المفاوضات لثلاثة شهور إضافية بين صربيا وكوسوفو ـ حتى بعد فقدان الأمل بأي بادرة تنازل من الطرفين.
    Genauso wenig ist es eine kommunistische Diktatur, in der Leute wie Josef Stalin die Drohung des Gulags nutzen, um vor politischer Meinungsäußerung abzuschrecken. Doch Präsident Wladimir Putin hat von den autokratischen Taktiken seiner Vorgänger viel gelernt, während das russische Volk nichts gelernt zu haben scheint. News-Commentary بطبيعة الحال، لم تعد روسيا نظاماً ملكياً مطلقاً كما كانت في زمن ميستر. وهي ليست دكتاتورية شيوعية حيث يستخدم أمثال جوزيف ستالين التهديد بمعسكرات العمل لتثبيط التعبير السياسي. ولكن الرئيس فلاديمير بوتن تعلم الكثير من التكتيكات الدكتاتورية التي انتهجها أسلافه، في حين يبدو أن الشعب الروسي لم يتعلم أي شيء.
    Momentan beobachten wir wieder einmal die Anwendung dieser Strategie durch Präsident Wladimir Putin und sehen wie er heimlich versucht, die Vorherrschaft des Kremls in jenen Ländern wiederherzustellen, die nach der Implosion der UdSSR im Jahr 1991 als „verloren“ galten. Nachdem er sich allerdings so unüberhörbar in die jüngsten Wahlen in der Ukraine einmischte, offenbarte Putin der Welt seine neoimperialistischen Absichten klar und deutlich. News-Commentary ونحن الآن نشهد تطبيق هذه الإستراتيجية من جديد بينما يسعى الرئيس فلاديمير بوتن خلسة إلى استرداد سيادة الكرملين على الأراضي التي اعتبرت مفقودة حين انهار اتحاد الجمهوريات السوفييتية في عام 1991. لكن بوتن حين سمح لنفسه بإطلاق يده في الانتخابات التي جرت في أوكرانيا مؤخراً، فقد كشف للعالم بوضوح عن مخططاته الإمبريالية الجديدة.
    Vor diesem Hintergrund scheint ein Patt im Donezbecken wahrscheinlicher als eine klare Offensive, die auf die Besetzung der übrigen Region und die Herstellung eines Landkorridors zur Krim abzielt – das Ergebnis, das viele im Westen zunächst befürchteten. Präsident Wladimir Putins neues Noworossija-Projekt kann nicht vorankommen, solange die Ölpreise auf ihrem aktuellen Niveau verharren. News-Commentary وعلى هذه الخلفية فإن التوصل الى طريق مسدود في دوباس يبدو اكثر احتمالية من حدوث هجوم صريح يهدف الى احتلال بقية المنطقة وتأسيس ممر بري الى شبه جزيرة القرم وهي النتيجة التي كان العديد في الغرب يخافونها في بداية الامر. ان مشروع الرئيس فلاديمير بوتين لروسيا الجديده لا يستطيع بكل بساطه ان يحرز اي تقدم مع بقاء اسعار النفط على مستوياتها الحاليه.
    Irgendwas musste ja schuld sein an der prekären wirtschaftlichen Situation. Allerdings sind diese Gefühle unter Präsident Wladimir Putin und trotz einer stark wachsenden Wirtschaft nicht verschwunden, sondern haben sich noch verstärkt. News-Commentary إن الأمر أكبر من مجرد حنين. ففي سنوات الفوضى التي سادت أثناء حكم يلتسين ، ربما كان من المفهوم أن يندم الشعب الروسي على خسارته لمكانة بلاده كقوة عظمى. وكان لابد من إلقاء مسئولية الظروف الاقتصادية الحرجة آنذاك على أي شيء. إلا أن مشاعر الندم اشتدت ولم تهدأ في ظل حكم الرئيس فلاديمير بوتن وعلى الرغم من النمو الاقتصادي النشط الذي تشهده روسيا.
    Russlands nationales Wiederaufblühen und sein Selbstbewusstsein unter Präsident Wladimir Putin sind nicht wirklich aus eigener Kraft entstanden, sondern sie spiegeln äußerst günstige internationale Bedingungen wider. Die Preise für Öl und Gas sind schwindelerregend hoch, die Vereinigten Staaten werden von den ernsthaften Problemen im Irak und Nahen Osten erdrückt, und der Westen ist sich nicht einig, wie er mit Russland umgehen soll. News-Commentary إن النهضة الوطنية التي تشهدها روسيا اليوم، والجرأة الجديدة التي تتحلى بها تحت قيادة الرئيس فلاديمير بوتن ، ليست في الحقيقة نتاجاً لظروف داخلية جديدة، بل إن ذلك يأتي انعكاساً لظروف دولية إيجابية إلى حد كبير. فقد ارتفعت أسعار النفط والغاز إلى عنان السماء، وباتت الولايات المتحدة غارقة في مشاكل خطيرة في العراق والشرق الأوسط، وأصبح الغرب منقسماً بشأن كيفية التعامل مع روسيا.
    MOSKAU – Wer ist schuld am Bombenanschlag auf den Boston-Marathon? Russland, das seit 250 Jahren versucht, sich die muslimischen Kaukasus-Staaten wie Tschetschenien und Dagestan einzuverleiben, zuerst in das christlich-orthodoxe Empire des Zars, dann in die Sowjetunion und jetzt in den alles kontrollierenden russischen Staat unter Präsident Wladimir Putin? News-Commentary موسكو ــ تُرى من يتحمل اللوم عن تفجير ماراثون بوسطن؟ هل نلوم روسيا على إصرارها طيلة مائتي وخمسين سنة على محاولة دمج دول شمال القوقاز المسلمة، مثل الشيشان وداغستان، أولى في الإمبراطورية الأرثوذكسية المسيحية القيصرية، ثم في الاتحاد السوفييتي، والآن في الدولة الروسية الكاملة السيطرة في عهد الرئيس فلاديمير بوتن؟ أم أن الإسلام المتطرف هو التفسير الوحيد الذي نحتاج إليه، سواء في روسيا أو الغرب؟
    Regierungsvertreter Moldaus haben vier fruchtlose Besuche nach Moskau unternommen, um Präsident Wladimir Putin zu überreden, sich um eine Lösung zu bemühen und die russischen Truppen abzuziehen. Ein verzweifelter Voronin hat die EU-Beobachtertruppe Eubam um Hilfe gebeten, doch bedürfte eine EU-Initiative russischer Kooperation. News-Commentary الآن أصبح الحل في يد روسيا فقط. وكان المسئولون في مولدوفا قد قاموا بخمس زيارات غير مجدية إلى موسكو لمناشدة الرئيس فلاديمير بوتن التفكير في احتمالات الحل وسحب القوات الروسية. وفي محاولة يائسة لجأ فورونين إلى "مهمة المساعدة الحدودية" التابعة للاتحاد الأوروبي، إلا أن أي مبادرة من جانب الاتحاد الأوروبي لابد وأن تكون مدعومة بالتعاون الروسي.
    Und die Dinge hätten leicht noch schlimmer kommen können. Präsident Wladimir Putin behauptet, seine Wirtschaftspolitik sei stetig, aber in Wirklichkeit hat er klugerweise einen Kurswechsel vollzogen und damit den größten Schaden begrenzt. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ كان أداء الاقتصاد الروسي هذا العام هو الأسوأ على الإطلاق بين بلدان مجموعة العشرين، حيث انكمش بنسبة 3.8% وفقاً لأحدث توقعات صندوق النقد الدولي. وكانت الأمور لتصبح بأشد سوءاً بسهولة. يزعم الرئيس فلاديمير بوتن أن سياساته الاقتصادية تظل متماسكة ومتسقة؛ والواقع أنه غير المسار بحكمة، الأمر الذي أدى إلى الحد من الضرر الذي كان ليحدث لو لم يفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more