"الراكدة" - Translation from Arabic to German

    • stagnierenden
        
    • stagnierende
        
    Der Druck auf die Peripherieländer, in ihren bereits stagnierenden Volkswirtschaften eine restriktive Wirtschaftspolitik zu betreiben, wird derzeit zur größten Herausforderung der Eurozone. Indem die EZB Liquidität bereitstellt, wird Zeit gewonnen, doch nur eine reale Anpassung kann das zugrundeliegende Problem lösen. News-Commentary إن هذه الضغوط التي تمارس على الدول الطرفية لحملها على تقليص اقتصاداتها الراكدة بالفعل تشكل التحدي الأكبر الذي تواجهه منطقة اليورو. وقد ينجح توفير السيولة عن طريق البنك المركزي الأوروبي في كسب بعض الوقت، ولكن التعديل الحقيقي فقط هو القادر على علاج المشكلة الأساسية.
    Darüber hinaus verlangen die Bevölkerungen der stagnierenden Volkswirtschaften der Eurozone zunehmend, dass Deutschland seine Politik ändert, indem es die Löhne erhöht und auf die Steigerung des Konsums und den Abbau von Sparanreizen ausgerichtete Maßnahmen umsetzt. Diesen Forderungen nachzugeben, würde die politischen Spannungen innerhalb der Eurozone verringern, jedoch auf starken Widerstand innerhalb Deutschlands stoßen. News-Commentary وعلاوة على ذلك، يطالب مواطنو الاقتصادات الراكدة في منطقة اليورو على نحو متزايد بأن تغير ألمانيا سياساتها، فتزيد من الأجور وتنفذ التدابير الرامية إلى تعزيز الاستهلاك وتثبيط الادخار. ورغم أن الاستجابة لهذه المطالب من شأنها أن تساعد في تخفيف التوترات السياسية في مختلف أنحاء منطقة اليورو، فإنها سوف تواجه معارضة قوية داخل ألمانيا.
    Das sichere Ergebnis einer Einschränkung der Wachstumsraten um 40-70% werden stagnierende Gesellschaften mit einem Wachstum sein, das nicht ausreicht, um private und öffentliche Bedürfnisse zu befriedigen. Hinzukommt, dass eine solche Verlangsamung verheerende Auswirkungen auf die Entwicklungsländer hätte, da eine schwächere Wirtschaftsleistung in den entwickelten Volkswirtschaften das Wachstum der Exportmärkte verringert. News-Commentary إن انخفاض معدلات النمو بنسبة 40-70% يشكل وصفة أكيدة للمجتمعات الراكدة في ظل نمو غير كافٍ لتلبية الاحتياجات الخاصة والعامة. فضلاً عن ذلك فإن مثل هذا التباطؤ من شأنه أن يخرب العالم النامي، حيث يعمل الأداء الهزيل في البلدان المتقدمة على تقليص مستويات نمو أسواق الصادرات.
    Landläufig wird dies einfach als Reaktion auf stagnierende Lebensstandards betrachtet. Eine schlüssigere Begründung, die Eingang in das Verständnis der Öffentlichkeit fand, besteht jedoch darin, dass es dem Westen nach dem Zerfall der Sowjetunion nicht gelang, für ein sicheres internationales Umfeld zu sorgen, in dem seine Werte und Lebensart fortbestehen können. News-Commentary ولكن لماذا ينبغي أن تكون هذه هي الحال؟ يتعامل الرأي الشائع مع الأمر باعتباره ببساطة رد فعل لمستويات المعيشة الراكدة. ولكن السبب الأكثر إقناعا، والذي تسرب تدريجياً إلى فهم عامة الناس، هو فشل الغرب في أعقاب سقوط الاتحاد السوفييتي في تأسيس بيئة دولية آمنة صالحة لإدامة أسلوب حياته وما يمثله من قيم.
    In einem derart politisch brisanten Kontext, so der Soziologe Boris Dubin, sind symbolische Akte überzeugender als etwa wirtschaftliche Überlegungen. Tatsächlich machten Klagen über stagnierende Einkommen und mangelhafte öffentliche Dienstleistungen Zurschaustellungen uneingeschränkter Unterstützung für die Regierung Platz, und Bürger erklärten ihre Bereitschaft, die Kosten einer Konfrontation mit dem Westen zu tragen. News-Commentary فكما لاحظ عالِـم الاجتماع بوريس دوبين، تكون الأفعال الرمزية في هذ السياق المشحون سياسياً أكثر إقناعاً من الاعتبارات الاقتصادية، على سبيل المثال. والواقع أن الشكاوى بشأن الدخول الراكدة والخدمات العامة الرديئة توارت لتفسح المجال لمظاهر الدعم غير المشروط للحكومة، مع إعلان المواطنين استعدادهم لتحمل تكاليف مواجهة الغرب.
    Die Hizb al-ghad legte jüngst einen 48-seitigen Verfassungsentwurf vor, der darauf abzielt, dass stagnierende politische Leben in Ägypten wieder in Schwung zu bringen. Die Präambel dieser Verfassung, die mit den Worten „Wir, das ägyptische Volk“ beginnt, kann als scharfer Angriff auf die gegenwärtige politische Ordnung in Ägypten interpretiert werden. News-Commentary انتهى حزب الغد مؤخراً من وضع مسودة دستور تتألف من 48 صفحة، وتهدف إلى إنعاش الحياة السياسية الراكدة في مصر. ونستطيع أن نقرأ الفقرة التمهيدية لهذه المسودة، والتي تبدأ بعبارة " نحن، شعب مصر... "، باعتبارها هجوماً قاسياً على النظام السياسي القائم حالياً في مصر، وهي تدعو إلى وضع حدٍ للخوف والطغيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more