Der Sozialstaat ist die Kehrseite der offenen Volkswirtschaft. Wenn die Welt während der Krise nicht in den protektionistischen Abgrund gefallen ist, wie es in den 30er-Jahren der Fall war, ist dies im Wesentlichen den sozialen Programmen zu verdanken, die Konservative und Marktfundamentalisten gerne abschaffen würden. | News-Commentary | إن دولة الرفاهية الاجتماعية تُعَد الوجه الآخر للاقتصاد المفتوح. وإن كان العالم لم يسقط إلى قعر هاوية الحماية أثناء الأزمة الحالية، كما حدث أثناء أزمة الثلاثينيات، فإن قدراً كبيراً من الفضل وراء ذلك لابد وأن يرجع إلى البرامج الاجتماعية التي يتمنى المحافظون وأنصار أصولية السوق لو تتفكك وتزول. |
Den Europäern fehlt es an militärischer Macht, weil man vor einem halben Jahrhundert beschlossen hat, sich von den USA beschützen zu lassen und das so ersparte Geld in den Aufbau eines Sozialstaates zu stecken. Diese Strategie – die jahrzehntelang gut funktionierte – barg aber immer die Gefahr, dass die amerikanischen Ressourcen zu irgendeinem Zeitpunkt anderweitig gebunden sein könnten und Europa somit nicht ausreichend geschützt wäre. | News-Commentary | إن أوروبا تفتقر الآن إلى القوة العسكرية لأنها اتخذت قراراً منذ نصف قرن بتوكيل الولايات المتحدة بحمايتها وتكريس الموارد المدخرة لبناء دولة الرفاهية الاجتماعية. وكانت هذه الإستراتيجية ـ التي سجلت نجاحاً طيباً لعقود من الزمان ـ تحمل في طياتها دوماً خطر تحول الموارد الأميركية عند نقطة ما إلى مكان آخر من العالم، الأمر الذي يجعل أوروبا مكشوفة دفاعياً. ولقد تجسد ذلك الخطر في حرب العراق. |
Den europäischen Verfechtern des freien Markts gelang es nie, den Wohlfahrtsstaat zurückzudrängen. Sogar Margret Thatcher scheiterte an der Umstrukturierung des staatlichen britischen Gesundheitsdienstes National Health Service. | News-Commentary | لم يتمكن أنصار السوق الحرة في أوروبا قط من إثبات كفاءتهم في دحر دولة الرفاهية الاجتماعية. حتى أن مارجريت تاتشر فشلت في المساس بالنظام الصحي الوطني. وفي أحسن الأحوال توقفت دولة الرفاهية الاجتماعية عن التوسع، كما حدث في السويد أو الدنمرك. |
Befürchtungen dieser Art haben dazu beigetragen, dass Länder wie Dänemark und Schweden einer weitergehenden europäischen Integration skeptisch gegenüberstehen. In beiden Ländern entschied sich jeweils eine Mehrheit gegen die Einführung des Euro, weil man damit die Kürzung staatlicher Sozialleistungen befürchtete. | News-Commentary | ويذهب البعض إلى حد القول بأن الاتحاد الأوروبي كثيراً ما يتصرف بأساليب من شأنها أن تدمر الرفاهية الاجتماعية بالتدريج. ولقد أسهم هذا الخوف بشكل واضح في عزوف دول مثل الدنمارك والسويد عن اعتناق فكرة الاندماج الأوروبي الموسع. ولقد صوتت الأغلبية الشعبية في كل من البلدين ضد التحول إلى عملة اليورو خشية أن تتقلص مكاسب الرفاهية الاجتماعية هناك بالضرورة. |
Die dritte Unbekannte ist das Abschneiden der Linkspartei, einer neu gegründeten Partei, die links von der SPD steht und aus der ostdeutschen, exkommunistischen PDS entstanden ist. Dazu gesellte sich eine beträchtliche Anzahl von kritischen Sozialdemokraten aus dem Westen, die sich selbst zu Verteidigern des Sozialstaats ausrufen. | News-Commentary | يدور المجهول الثالث حول أداء حزب اليسار، وهو عبارة عن تشكيل جديد يقع إلى اليسار من حزب الديمقراطيين الاجتماعيين ويستند إلى مبادئ حزب الديمقراطيين الاجتماعيين الشيوعي سابقاً في ألمانيا الشرقية، مع إضافة عدد كبير من المنشقين عن الديمقراطيين الاجتماعيين في الغرب والذين يروجون لأنفسهم باعتبارهم من المدافعين عن دولة الرفاهية الاجتماعية. |
In vielen aktuellen Untersuchungen über die schlechte Wirtschaftsleistung der wichtigsten kontinentaleuropäischen Ökonomien – Frankreich, Deutschland und Italien – im Vergleich zu kleineren, viel dynamischeren Volkswirtschaften in Nord- und Mitteleuropa wurde die Dringlichkeit derartiger Maßnahmen untermauert. Allerdings sind auch die Erfolgschancen, maßgebliche Aspekte des Wohlfahrtsstaates beizubehalten in kleineren Staaten höher. | News-Commentary | ولقد تأكدت أهمية هذا البرنامج في تحليل صدر مؤخراً بشأن الأداء الاقتصادي الرديء لدول أوروبا القارية الرئيسية ـ فرنسا، وألمانيا، وإيطاليا ـ مقارنة بدول أصغر حجماً وأكثر نشاطاً على الصعيد الاقتصادي، في شمال ووسط أوروبا. ولا ينبغي أن ننسى في نفس الوقت أن الدول الصغرى أكثر نجاحاً في الدفاع عن الجوانب المهمة من دولة الرفاهية الاجتماعية. |
Westeuropäer arbeiten zwar um ungefähr 25 % weniger als die Amerikaner und doch ist das Niveau ihrer sozialstaatlichen Versorgung nur um 15 % geringer als das der Amerikaner. Außerdem gibt es in Europa eine ausgewogenere Einkommensverteilung und geringere Armut. | News-Commentary | ولكن ما هي المحصلة النهائية لكُلّ هذه الحسابات؟ يعمل مواطنو أوروبا الغربية أقل من مواطني أميركا بمقدار 25%، لكنهم رغم ذلك يَتمتّعون بمستوى من الرفاهية الاجتماعية (بما في ذلك المناخ) يقل بحوالي 15% فقط عن الأميركيين، كما أن توزيع الدخل لديهم أكثر عدلاً، ومعدلات الفقر أقل. ومِن هذا المنظور، يبدو أن أوروبا الغربية تستحق على الأقل لقب " المجتمع الصالح " بقدر ما تستحقه الولايات المتحدة. |
Kurzum: Die Europäer werden es nicht zulassen, dass Bushs Irak-Krieg zu einem Krieg gegen ihren Sozialstaat wird. | News-Commentary | باختصار، لن يسمح الأوروبيون لحرب بوش في العراق بالتحول إلى حرب ضد دولة الرفاهية الأوروبية. والأمر الذي يضفي على مسألة فرض الضريبة على الطاقة في هيئة بديل ضريبي، جاذبية خاصة كإجراء دفاعي، هي أنها لن تمس بدولة الرفاهية الاجتماعية وفي نفس الوقت ستجعل من أوروبا مكاناً أكثر أمناً وأكثر نُـصرة للبيئة وأكثر ثراءً. فيم الانتظار إذاً؟ |
Hier stößt man auf weniger kollektive Hoffnung und weniger individuelle Angst. Für diesen Gegensatz gibt es einen einfachen Grund: Die USA haben Obama, und Europa hat den Sozialstaat. | News-Commentary | في أميركا اليوم، أصبح الأمل الجمعي أكبر كثيراً، وتعاظمت المخاوف الفردية في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية. غير أن العكس هو الصحيح في أوروبا. فهنا يصادف المرء قدراً أقل من الأمل الجمعي وقدراً أقل من المخاوف الفردية. والسبب وراء هذا التناقض بسيط: فأميركا لديها أوباما ، أما أوروبا فلديها دولة الرفاهية الاجتماعية. |
Doch verursacht jede Welle des Zusammenbruchs eine stärkere Desillusion in Bezug auf bestimmte Institutionen, die für diesen Ausgang verantwortlich gemacht werden. Das kann der Sozialstaat in den 70er Jahren sein, der Parteiapparat der Kommunistischen Partei in den 80ern, die asiatischen Industrie- und Handelsministerien in den 90ern oder die Verknüpfung zwischen US-Finanzministerium und Wall Street nach 2000. | News-Commentary | ولكن كل موجة انهيار تولد درجة أعظم من التحرر من الوهم بشأن مؤسسات بعينها، وهي المؤسسات التي توجه إليها أصابع الاتهام ويلقى عليها باللوم عن النتائج. وقد تكون هذه المؤسسة دولة الرفاهية الاجتماعية في السبعينيات، أو أجهزة الحزب الشيوعي في الثمانينيات، أو وزراء الصناعة والتجارة الآسيويين في التسعينيات، أو علاقة الارتباط بين وزارة الخزانة الأميركية ووال ستريت في عقدنا هذا. |
Die sozialdemokratische Bewegung, die den modernen europäischen Wohlfahrtsstaat formte, hatte ihren Ursprung ebenfalls in Deutschland. Obwohl das Land von seiner Re-Integration in das Welthandelssystem nach dem Zweiten Weltkrieg enorm profitierte, hat Deutschland den angelsächsischen Kapitalismus nie wirklich akzeptiert und betrachtet ihn noch immer mit erheblicher Skepsis. | News-Commentary | الاشتراكية اختراع ألماني. فقد كان كارل ماركس ألمانياً، كما كان فريدريك إنجلز . وأيضاً في ألمانيا نشأت الحركة الديمقراطية الاجتماعية التي شكلت دولة الرفاهية الاجتماعية الأوروبية الحديثة. وعلى الرغم من أن ألمانيا استفادت كثيراً من إعادة دمجها في النظام التجاري العالمي بعد الحرب العالمية الثانية، إلا أنها لم تتفق قط مع الرأسمالية الأنجلوسكسونية، وما زال تشككها بشأن هذه الرأسمالية يجري في الأعماق. |
Die Verringerung von Sozialleistungen, die in Europa im Schnitt die Hälfte der öffentlichen Ausgaben ausmachen, ist der einfachste Weg, eine unmittelbare Entspannung der Haushalte herbeizuführen. Der Wohlfahrtsstaat wird in Europa nicht verschwinden, aber er wird abgebaut werden – und sich auf die wirklich Bedürftigen konzentrieren. | News-Commentary | لذا فإن الدول الأوروبية ليس لديها خيار غير الحد من إنفاقها، واستهداف استحقاقات الرفاهية الاجتماعية التي تمثل في المتوسط نصف إجمال الإنفاق العام في أوروبا يشكل الوسيلة الأسهل لجلب الإغاثة المالية الفورية. ولن تختفي دولة الرفاهية من أوروبا، ولكن من المرجح أن تتقلص ـ وأن تركز على هؤلاء الذين يحتاجون إلى المساعدة حقا. |