Es ist keine Überraschung, dass ein neues Schlagwort in der wirtschaftspolitischen Debatte die Runde macht: „säkulare Stagnation“. | News-Commentary | وليس من المستغرب أن تكون العبارة الجاذبة للانتباه اليوم في مناقشات السياسة الاقتصادية هي "الركود المادي"، الفكرة القائلة بأن فائض المدخرات يعمل على كبح الطلب بشكل مزمن. كما زعم الخبير الاقتصادي روبرت جوردون أن العالم يفتقر إلى الأفكار المنتجة اقتصاديا. |
Tatsächlich gehen 42% der chinesischen Exporte nach Europa, in die USA und nach Japan – drei Volkswirtschaften, die derzeit am Rande einer säkularen Stagnation stehen. Und Europa, Chinas größter Exportmarkt, hat am meisten zu kämpfen. | News-Commentary | الواقع أن 42% من الصادرات الصينية تذهب إلى أوروبا، والولايات المتحدة، واليابان ــ الاقتصادات الثلاثة التي تكاد تنزلق إلى الركود المادي الطويل الأجل. وكانت أوروبا، التي تُعَد السوق الأكبر لصادرات الصين، هي الأشد معاناة. |
So geht etwa die Theorie der „säkularen Stagnation“ davon aus, dass die niedrigen Zinssätze die wahre Geschichte erzählen. Die Weltwirtschaft leide unter einem chronischen Nachfragemangel, der sich durch eine nachhaltige Erhöhung der Staatsausgaben überwinden ließe. | News-Commentary | تهون التفسيرات الأكثر شعبية من عوامل الخطر على نحو قد يكون مضللاً إلى حد خطير. على سبيل المثال، تزعم نظرية "الركود المادي المزمن" أن أسعار الفائدة المنخفضة تنبئنا بالقصة الحقيقية. ذلك أن الاقتصادي العالمي يعاني من عجز مزمن في الطلب، والذي يمكن علاجه من خلال النمو المستدام في الإنفاق الحكومي. |
In vielen Industrieländern zeichnet sich das Risiko säkularer Stagnation ab, da Jahre mangelnder Investitionen in menschliches und physisches Kapital das Produktivitätswachstum negativ beeinflusst haben. Und die Strukturreformen, die diese Volkswirtschaften zur Steigerung ihres potenziellen Wachstums benötigen, werden zu langsam umgesetzt. | News-Commentary | وسوف تكون التوقعات بالنسبة لعام 2014 محبطة بفعل القيود الأطول أجلاً أيضا. ويلوح في الأفق أيضاً خطر الركود المادي في العديد من الاقتصادات المتقدمة، وذلك نظراً للتأثير السلبي على نمو الإنتاجية نتيجة لسنوات من نقص الاستثمار في رأس المال البشري. وسوف يكون تنفيذ الإصلاحات البنيوية التي تحتاج إليها هذه الاقتصادات لتعزيز نموها المحتمل بطيئاً للغاية. |
LONDON – Ein Gespenst geht um in den Finanzministerien und Zentralbanken des Westens – das Gespenst der säkularen Stagnation. Was, wenn es nicht zu einer nachhaltigen Erholung nach dem wirtschaftlichen Einbruch der Jahre 2008 bis 2013 kommt? | News-Commentary | لندن ــ يبدو أن شبحاً ما يطارد وزارات المالية والبنوك المركزية في الغرب ــ شبح الركود المادي. فماذا لو لم يكن التعافي من الركود الاقتصادي في الفترة 2008-2013 مستداما؟ وماذا لو نضبت مصادر النمو الاقتصادي ــ ليس بشكل مؤقت بل دائم؟ |
In den 1930er Jahren brachte das Versagen, die Große Depression zu vermeiden, in Europa und Asien autoritäre Regime an die Macht und führte letztlich zum Zweiten Weltkrieg. Diesmal haben die von der Großen Rezession verursachten Schäden die meisten hochentwickelten Volkswirtschaften einer säkularen Stagnation ausgesetzt und stellen die Schwellenmärkte vor erhebliche strukturelle Wachstumsherausforderungen. | News-Commentary | في ثلاثينيات القرن العشرين، كان الفشل في منع الكساد الأعظم سبباً في تمكين الأنظمة الاستبدادية في أوروبا وآسيا، وهو ما أدى إلى اندلاع الحرب العالمية الثانية في نهاية المطاف. وفي الوقت الحاضر، تعمل الأضرار الناجمة عن الركود العظيم على إخضاع أغلب الاقتصادات المتقدمة لحالة من الركود المادي وخلق تحديات بنيوية كبرى تعوق النمو في الأسواق الناشئة. |
Sie können die Welt aus ihrer Benommenheit aufrütteln und sie können vor einer „säkularen Stagnation“ schützen. Die USA, Deutschland, das Vereinigte Königreich, Frankreich und China sollten zusammenarbeiten, um diese Ankurbelung bereitzustellen. | News-Commentary | إن المزيد من الاستثمارات العامة يعني المزيد من الخير. فبوسع هذه الزيادة أن تدفع العالم إلى الخروج من سباته؛ وبوسعها أن تحمينا من "الركود المادي". ويتعين على الولايات المتحدة وألمانيا والمملكة المتحدة وفرنسا والصين أن تعمل معاً من أجل توفير هذه الدفعة. وإذا لم يحدث هذا فإن التعافي العالمي المستدام قد يظل حلماً بعيد المنال، وفي هذه الحالة فإن 2014 أيضاً قد يشهد المزيد من التباطؤ. |