mehr als die Krone, das Zepter zeigt die weltliche Gewalt, das Attribut der Würde und Majestät, worin die Furcht der Könige sitzt. | Open Subtitles | تصبح عند الملك أفضل من تاجه لأن صولجانه يبرز قوّة سلطانه الدنيوية مظهر الرهبة والجلال حيث الخوف والرعب من الملوك |
Ganz egal, wie sicher wir uns fühlen, jeder erlebt einmal Momente der Furcht. | Open Subtitles | لا يهم كم نكون واثقين فكلنا نعاني من لحظات من الرهبة |
Ja, ganz egal, wer wir sind, wir alle erleben Momente der Furcht. | Open Subtitles | نعم, لا يهم من نحن كلنا نختبر لحظات من الرهبة |
Und es hinterließ dieses intensive Gefühl von Ehrfurcht und Freude. über das Universum und unsere Fähigkeit, so viel zu verstehen, wie es der Fall ist. | TED | ولقد تركني بشعور مكثف من الرهبة والبهجة من الكون وقدرتنا على الفهم بقدر ما نفعل. |
Er sagte, als er es erlebt habe, habe er verstanden, was heilige Ehrfurcht ist. | TED | وقال عندما جربها، أنه عرف الرهبة المقدسة. |
Angst, Unruhe, Furcht. | Open Subtitles | القلق وعدم الارتياح ، الرهبة. |
Weißt du was, in Argentinien erbst du die Furcht davor, dass über Nacht alles auf den Kopf gestellt wird. | Open Subtitles | أتعلم، في (الأرجنتين) ترث الرهبة من الأمور التي تنقلب رأساً على عقب خلال الليل |
Mein Blut ist wie eures. Und ich teile eure Furcht! | Open Subtitles | أشارككم القرابة وكذلك الرهبة! |
Ich bekam eine große Dosis heiliger Ehrfurcht verabreicht. | TED | وحصلتُ على جرعة كبيرة من الرهبة المقدسة. |
Meinen Spielernamen flüstern alle voll Ehrfurcht und Neid. | Open Subtitles | علامة حسابي عبارة عن سكوت من الرهبة والحسد. |
Doch sind die Jahrhunderte der Ehrfurcht zu Ende? | Open Subtitles | لكن هل اقتربت هذه القرون من الرهبة من نهايتها؟ |