Jene arabischen Führer, die Amerika für die von ihnen empfundenen Mängel seiner Nahostpolitik kritisieren, werden sich umgekehrt fragen lassen müssen, um wie viel mehr sie bereit sind, die Regierung im Irak zu unterstützen. | News-Commentary | أما الزعماء العرب الذين ينتقدون الولايات المتحدة بسبب أوجه القصور في السياسات التي تتبناها في التعامل مع الشرق الأوسط فسوف يُسألون بدورهم عن مدى استعدادهم لدعم الحكومة في العراق. وبمجرد أن يهدأ الاقتتال بين إسرائيل وحماس فلسوف يُـثار بكل تأكيد السؤال عما تعتزم البلدان العربية القيام به من جهود لدعم الفلسطينيين المعتدلين وتحقيق السلام مع إسرائيل. |
Angesichts der Unruhen in Ägypten, der steigenden Gewalt im Irak und in Libyen sowie der Gefahr sozialer Unruhen in ihren eigenen Ländern, werden auch arabische Führer westliche Mächte nicht offen einladen, ein muslimisches Land zu bombardieren. Selbst Kanada wird diese Situation aussitzen. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، لن يبادر الزعماء العرب ــ المهمومون بالاضطرابات في مصر، وتصاعد وتيرة العنف في العراق وليبيا، والتهديد المتمثل في الاضطرابات الاجتماعية داخل بلدانهم ــ إلى دعوة القوى الغربية علناً إلى قصف دولة مسلمة. وحتى كندا لن تشارك في هذا الأمر. |
Auffallenderweise hat sich Bashirs Regime in den Augen seiner Nachbarn in Afrika und in der arabischen Welt derart disqualifiziert, dass den wichtigsten regionalen Akteuren eine Abspaltung des Südens akzeptabler als jemals zuvor erscheint. Tatsächlich sieht es so aus, als ob die gesamte arabische Welt Bashir aufgegeben hätte. | News-Commentary | ومن الواضح أن نظام البشير فقد أهليته في نظر جيرانه في أفريقيا والعالم العربي إلى الدرجة التي تجعل من انفصال الجنوب خياراً مقبولاً لأصحاب المصلحة الرئيسيين في أفريقيا أكثر من أي وقت مضى. والواقع أن العالم العربي ككل يبدو وكأنه تخلى عن البشير. حتى أن بعض الزعماء العرب يتصورون أن الإطاحة بحكمه قد ينقذ السودان الموحد، ولكن لعل أوان هذا قد فات الآن. |
Um den politischen Platz zu schaffen, der für die Wirtschaftsreformen notwendig ist, müssen die arabischen Spitzenpolitiker einen regionalen Wachstumspakt schließen – so etwas wie einen Marshall-Plan -, der große neue Investitionen ermöglicht und die wirtschaftliche Aktivität neu belebt. Es ist viel einfacher, Subventionierungsprogramme zu reformieren, wenn die Wirtschaft wächst. | News-Commentary | ويتعين على الزعماء العرب الآن، من أجل تهيئة المجال السياسي اللازم للإصلاح الاقتصادي، أن يوقعوا على اتفاقية إقليمية لدعم النمو ــ أشبه بخطة مارشال ــ تعمل على تسهيل إقامة استثمارات جديدة كبرى تهدف إلى إحياء النشاط الاقتصادي. فمن الأسهل كثيراً إصلاح برامج الدعم عندما يكون الاقتصاد آخذاً في التوسع. |
Während er in arabischen Ländern bei den so genannten „einfachen Menschen auf der Straße“ an Unterstützung gewonnen und dem iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschad in der Rolle eines modernen Befehlshabers der Gläubigen möglicherweise die Schau gestohlen hat, haben Erdogans Politik und sein Verhalten nicht nur Israelis schockiert, sondern auch gemäßigte arabische Führer in Ägypten, Saudi-Arabien, Jordanien und einigen der Golfstaaten. | News-Commentary | وفي حين اكتسب أردوغان الدعم في الشارع العربي، بل وربما نجح في تلميع الدور الذي يلعبه الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد كقائد للمؤمنين، فإن سياسته وسلوكياته لم تكن بمثابة الصدمة في نظر إسرائيل فقط، بل وأيضاً في نظر الزعماء العرب المعتدلين في مصر، والمملكة العربية السعودية، والأردن، وبعض بلدان الخليج. |