"الزعم بأن" - Translation from Arabic to German

    • Behauptung
        
    Der Prager Frühling wurde durch eine Krise in der Kommunistischen Partei ausgelöst, doch verfälscht die Behauptung, er sei lediglich das Ergebnis politischer Plänkeleien unter Parteimitgliedern gewesen, die Geschichte und leugnet einen bedeutsamen Teil des nationalen Vermächtnisses. News-Commentary كانت أزمة الحزب الشيوعي بمثابة المحرض الذي نشأت بفعله حركة ربيع براغ، ولكن الزعم بأن الحركة كانت مجرد نتيجة للصراع السياسي بين أعضاء الحزب يشكل تزييفاً للتاريخ وإنكاراً لقسم كبير من التراث الوطني.
    Die Kohleindustrie scheint wild entschlossen, auf Kosten der globalen Umwelt um ihre Profite kämpfen zu wollen. Auf perverse Weise versucht sie hartnäckig, sich durch ihre Behauptung, Kohle sei zur Beendigung der Energiearmut entscheidend, moralisch ins rechte Licht zu setzen. News-Commentary ولكن في مواجهة هذا التقدم، يظل قطاع واحد على حِدة. فيبدو أن صناعة الفحم عازمة على الكفاح في سبيل تحقيق الأرباح على حساب البيئة العالمية. وعلى نحو شاذ، تبذل هذه الصناعة محاولات شرسة للاستيلاء على أرض أخلاقية مرتفعة من خلال الزعم بأن الفحم يشكل ضرورة أساسية لإنهاء فقر الطاقة.
    Genauso einflussreich wie die Behauptung, dass politische Unwahrheit tugendhaft sein kann, ist die ökonomische Variante des Machiavellismus. Unter bestimmten Umständen, so scheint es, können Lügen oder die Verschleierung der Wahrheit bewirken, dass es den Leuten besser geht. News-Commentary إن المتغير الاقتصادي في المكيافيلية لا يقل قوة عن الزعم بأن الكذب السياسي قد يكون فضيلة. ويبدو أن الكذب أو إخفاء الحقيقة في بعض الظروف قد يجعل الناس في حال أفضل. وقد نجد أنفسنا نعيش في رضا داخل شرنقة من الكذب.
    Die Behauptung, dass das Europaparlament die europäische Bevölkerung direkt repräsentiere und dass diese dem Kandidaten der EVP einen unmittelbaren Wählerauftrag erteilt habe, den der Europäische Rat respektieren solle, klingt hohl. Die S&D hat mehr Stimmen erhalten – was ihrem Spitzenkandidaten Martin Schulz einen Anspruch von größerer demokratischer Legitimität verschafft. News-Commentary وبالتالي فإن الزعم بأن البرلمان الأوروبي يمثل شعوب أوروبا بشكل مباشر وأن الناخبين أعطوا لمرشح حزب الشعب الأوروبي تفويضاً شعبياً مباشراً يتعين على ممثلي البلدان الأعضاء في المجلس الأوروبي أن يحترموه ليس أكثر من ادعاء فارغ. فقد حصل الاشتراكيون والديمقراطيون على عدد أكبر من الأصوات، وهو ما يعطي مرشحهم مارتن شولتز قدراً أكبر من الشرعية الديمقراطية في المطالبة بالمنصب.
    Eine Variante des Wirtschaftsarguments für die europäische Einheit ist die Behauptung, dass eine verstärkte Integration es einfacher mache, Schulden zu finanzieren, weil die Zinsen niedriger seien. Eine Verringerung der Kreditkosten war in den 1990er Jahren ein starkes Motiv für den Beitritt südeuropäischer Länder zur Währungsunion. News-Commentary وهناك نوع مشابه من الحجج الاقتصادية التي تساق لصالح الوحدة الأوروبية، وهو يتلخص في الزعم بأن التكامل المعزز من شأنه أن ييسر عملية تمويل الدين، لأن أسعار الفائدة أدنى. وكان خفض تكاليف الاقتراض يشكل دافعاً قوياً في تسعينيات القرن العشرين بالنسبة لحكومات جنوب أوروبا للانضمام إلى الاتحاد النقدي. ولكن تكاليف الانتقال إلى بيئة غير متعثرة باهظة.
    Camerons Regierung behauptete zunächst, ihre Strategie führe zu einem Aufschwung, indem sie einen Besuch der „Vertrauensfee“ bringe, der die langfristigen Zinssätze stark verringern und zu einer gewaltigen Steigerung der privaten Investitionsausgaben führen werde. Jetzt scheint sie diese Behauptung zugunsten der Botschaft aufgegeben zu haben, dass es ohne die Kürzungen zu einer Katastrophe käme. News-Commentary لقد تعودت حكومة كاميرون على الزعم بأن سياساتها قادرة على جلب الازدهار من خلال الاستعانة بجنية الثقة القادرة على خفض أسعار الفائدة الطويلة الأجل بشكل كبير والتسبب في موجة هائلة من الإنفاق الاستثماري الخاص. والآن يبدو الأمر وكأن الحكومة تخلت عن ذلك الزعم لصالح رسالة مفادها أن الفشل في خفض الإنفاق من شأنه أن يؤدي إلى الكارثة. وعلى حد تعبير وزير الخزانة جورج أوزبورن:
    Aber es gibt drei Gründe, warum die Spaltung so nah erschien. Diese Gründe werfen weder ein gutes Licht auf den politischen Prozess in Großbritannien, noch rechtfertigen sie meiner Meinung nach die Behauptung, unsere Zukunft solle oder müsse anders sein. News-Commentary في هذا الحدث لم ننبذ ثلاثمائة عام من الخبرة المشتركة والرخاء المشترك في يوم خميس من سبتمبر/أيلول 2014. ولكن هناك ثلاثة أسباب جعلتنا نبدو في بعض الأحيان وقد اقتربنا كثيراً من هذه النتيجة، ولا يعبر أي من هذه الأسباب بشكل جيد عن العملية السياسية البريطانية، ولا يبرر في اعتقادي الزعم بأن مستقبلنا سوف يكون ــ ولابد أن يكون ــ مختلفا.
    Erstens ist die Vorstellung, es gäbe für die Schuldenquote einen sanften Übergang von 200 % zu 124 %, reinste Fantasie. Zweitens: Selbst wenn Griechenland durch ein Wunder bis 2020 die 124%-Marke erreicht, ist die Behauptung absurd, dass seine Schulden dann „tragfähig“ wären. News-Commentary ولكن لماذا ننشغل بهذا الأمر؟ لأن الفرضية الأساسية التي تقوم عليها الصفقة الحالية والتوقعات التي تطرحها خاطئة. فأولا، تتسم فكرة وجود مسار انتقالي سلس لنسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي من 200% إلى 124% بقدر كبير من الخيال. وثانيا، حتى لو تمكنت اليونان بمعجزة من الوصول إلى نسبة 124% بحلول عام 2020، فإن الزعم بأن ديونها سوف تكون "مستدامة" بحلول ذلك التاريخ أمر سخيف.
    Bisher zeigt der Umgang Obamas mit der Snowden-Affaire, dass für ihn die Sicherheitslogik wichtiger ist als die Befolgung von Prinzipien. Die Behauptung, die Aktivitäten der NSA seien gerechtfertigt, weil „ Geheimdienste nun einmal so arbeiten“ ist besonders enttäuschend, wenn man bedenkt, dass sie von einem Präsidenten kommt, der nicht nur weltweite Sympathien, sondern auch den Friedensnobelpreis für seine moralische Haltung gewonnen hat. News-Commentary وحتى وقتنا هذا، يظهر تعامل أوباما مع قضية سنودن أنه يراهن على المنطق الأمني بقدر أعظم من التزامه بالمبادئ. وعندما يأتي مثل هذا السلوك من رئيس اكتسب التعاطف العالمي ــ وحاز جائزة نوبل للسلام ــ بسبب موقفه الأخلاقي، فإن الزعم بأن أنشطة وكالة الأمن القومي مبررة لأن "هذه هي الكيفية التي تعمل بها أجهزة الاستخبارات" محبطة ومخيبة للرجاء بشكل خاص.
    Aber die Behauptung, das “europäische” Sozialmodell könne nur durch stärkere Integration innerhalb der EU vor dem Ansturm der Schwellenmärkte geschützt werden, ist nicht wahr. Ja, die Globalisierung stellt für alle EU-Mitgliedstaaten eine Herausforderung dar, aber wie dabei mehr Integration helfen soll, ist unklar. News-Commentary ولكن الزعم بأن التكامل الأوروبي الأعمق هو السبيل الوحيد لإنقاذ النموذج الاجتماعي "الأوروبي" من هجمة الأسواق الناشئة غير صحيح. صحيح أن العولمة تمثل تحدياً بالنسبة لكل دول الاتحاد الأوروبي؛ ولكن من غير الواضح ما هو المقدار الإضافي من التكامل الكفيل بمساعدة هذه الدول في التصدي للعولمة. إن المزيد من الإدارة الاقتصادية الأوروبية ليس حلاً سحريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more