Sie sagen, Präsident Sadat sei noch nicht in die Hauptstadt zurückgekehrt. | Open Subtitles | يقولون أن الرئيس السادات لم يعد إلى العاصمة |
Die USA könnten auch vom Beispiel anderer lernen. Viele Amerikaner spendeten vor drei Jahrzehnten dem ägyptischen Präsidenten Anwar el - Sadat Beifall für seinen Mut, gegen den klaren Widerstand der großen Mehrheit der Ägypter Jerusalem zu besuchen – eine Entscheidung, die er letztendlich mit dem Leben bezahlte. | News-Commentary | ومن الممكن أن تتعلم الولايات المتحدة أيضاً من أمثلة أخرى. لقد صفق العديد من الأميركيين للرئيس المصري أنور السادات لشجاعته السياسية حين زار القدس منذ ثلاثة عقود من الزمان ـ وهو القرار الذي دفع حياته ثمناً له في نهاية الأمر ـ رغم المعارضة الشديدة من جانب أغلب المصريين. |
Sadat selbst wurde laut den ägyptischen Behörden als Terrorist verdächtigt, weil er an der Planung und Ausführung der Ermordung eines prominenten Politikers beteiligt gewesen sein soll. Aber Sadat wie Begin erwarben sich später weltweiten Respekt dafür, dass sie Risiken eingingen, um Frieden zu schaffen, und wurden gemeinsam mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet. | News-Commentary | والسادات ذاته كان مشتبهاً به كإرهابي لدى السلطات المصرية التي اتهمته بالتخطيط والمشاركة في اغتيال إحدى الشخصيات السياسية البارزة. ولكن كلاً من السادات وبيجين حظياً فيما بعد باحترام عالمي نظير ما تحملاه من مخاطرة من أجل تحقيق السلام، وفازا مناصفة بجائزة نوبل للسلام. |
Sadats Reise, 30 Jahre später | News-Commentary | رحلة السادات بعد ثلاثين عاماً |
Nun stellt sich die Frage, ob diese Entschlossenheit auch einen so überraschenden Durchbruch zum Frieden bringen kann wie Sadats wiedergewonnenes Selbstbewusstsein im Jahr 1973. Ironischerweise kam es nämlich nicht zu einer Schwächung des Libanon, vielmehr sind Einigkeit und Unabhängigkeitswillen des Libanon als klare Sieger aus diesem Krieg hervorgegangen. | News-Commentary | والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كانت هذه العزيمة الراسخة قادرة على إحداث نوع من التقدم المفاجئ في عملية السلام، كذلك الذي جلبته الهيبة التي اكتسبها السادات بعد حرب 1973. ومن المفارقات هنا أن هذه الحرب بدلاً من إضعاف لبنان باتت تشكل نصراً واضحاً لوحدة لبنان وإرادته المستقلة. |
Und tatsächlich wies Sadat innerhalb der ersten beiden Jahre nach seiner Machtübernahme die Sowjets aus Ägypten aus und begann, eine Freundschaft mit den USA aufzubauen, die sich seitdem trotz Herausforderungen und wiederkehrender Differenzen immer wieder als wichtig und wertvoll erwiesen hat. | News-Commentary | وبالفعل، خلال عامين من توليه السلطة، طرد السادات السوفييت من مصر وبدأ في بناء علاقات صداقة مع الولايات المتحدة. وعلى الرغم من التحديات والخلافات المتكررة، إلا أن هذه الصداقة أثبتت أهميتها وقيمتها منذ ذلك الوقت. |
Seit jenem Augenblick lautete die Frage für die Araber nicht mehr, wie man Israel zerstört, sondern wie eine Übereinkunft mit dem Land erreicht werden konnte. Bei seinem dramatischen Sprung in die Zukunft lehrte Sadat die arabischen Machthaber die Tatsachen einer sich verändernden Welt. | News-Commentary | منذ ذلك الوقت، لم تعد المسألة بالنسبة للعرب "كيف ندمر إسرائيل"، بل "كيف نتوصل إلى تسوية معها". فبهذه القفزة التاريخية إلى المستقبل، علَّم السادات القادة العرب حقائق العالم المتغير. |
Sadat setzte sich selbstverständlich weiterhin für die palästinensische Sache als Herzstück eines arabischen Konsenses ein – und benutzte sie manchmal als „Feigenblatt“ für seine eigene auf Ägypten ausgerichtete Politik. Doch hatte sich Sadat aus praktischen Gründen auf einen Weg begeben, der zu einem separaten Frieden mit Israel führte. | News-Commentary | بطبيعة الحال، استمر السادات في الدفاع عن القضية الفلسطينية باعتبارها مركزاً للإجماع العربي، وعلى سبيل التغطية على سياسته الخارجية التي ركزت على مصر في المقام الأول. ولكن السادات من الناحية العملية كان قد شرع في سلوك طريق يؤدي إلى سلام منفصل مع إسرائيل. |
Militante Islamisten töteten den ägyptischen Friedensstifter Anwar Sadat, ein militanter Jude den angehenden Friedensstifter Jitzhak Rabin. Auf beiden Seiten haben die gewalttätigen Extremisten ihre Aktivitäten immer dann verschärft, wenn es der Mehrheit gelungen war, einem Friedensschluss näher zu kommen. | News-Commentary | لم يتورع المتطرفون على كل من الجانبين عن الاغتيالات السياسية. فقتل المتطرفون الإسلاميون أنور السادات ، صانع السلام المصري، بينما قتل أحد المتطرفين اليهود إسحاق رابين ، الرجل الذي كان قد يصبح أحد صناع السلام. |
Ägypter, Mitglied der Moslembruderschaft, hat mehrere Jahre in Gefängnissen in Kairo verbracht, wegen seiner Beteiligung am Attentat auf Sadat. | Open Subtitles | مصري، الإخوان المسلمين سنوات في السجن ( لدوره في إغتيال ( السادات |
Denn Sadats Friedensangebot war aus einer nüchternen strategischen Analyse der regionalen Machtverhältnisse entstanden. Ihm war klar, dass Israel eine Atommacht war, die sich im Oktober 1973 wieder einmal als unbesiegbar in einem konventionellen Krieg erwiesen hatte – einem Krieg, den Sadat selbst nie zu gewinnen geglaubt hatte, als er ihn begann. | News-Commentary | كل ذلك لأن عرض السادات للسلام كان قائماً على تحليل إستراتيجي رزين لموازين القوى في المنطقة. فقد كان من الواضح في نظره أن إسرائيل تشكل قوة نووية، أثبتت في أكتوبر/تشرين الأول 1973إن إلحاق الهزيمة بها في حرب تقليدية ليس بالأمر السهل ـ وهي الحرب التي لم يتوقع السادات ذاته أن ينتصر فيها حين قرر دخولها. |
Martin Luther King, Saddam, Sadat etc. | Open Subtitles | (و(مارتن لوثر كنج) و(صدام) و(السادات |
Nicht einmal ein Jahr, nachdem sein Vater, ein Oberst in der ägyptischen Armee, wegen seiner Teilnahme an der Ermordung von Präsident Anwar Sadat 1981, hingerichtet wurde. | Open Subtitles | والآن، هذا أقل من عام بعد أن قام أحد المقدّمين بالجيش المصريّ بإعدام أبيه لمشاركته في اغتيال الرئيس (أنور السادات) عام 1981م |
Wäre es erfolgreich gewesen, wäre der ägyptische Präsident Anwar Sadat nur wenige Jahre danach nicht nach Jerusalem geeilt, um ein Friedensabkommen mit Israel zu schließen. Die Waffe Erdöl hat Israel weder gezwungen zu seinen Grenzen von 1967 zurückzukehren, noch waren die Ölmächte über lange Zeit dazu in der Lage, die durch den Rückgang der Erdöleinnahmen entstandenen Kosten für ihre eigene Wirtschaft zu absorbieren. | News-Commentary | ولو كان ذلك الحظر ناجحاً فما كان الرئيس المصري أنور السادات ليهرع إلى القدس لإبرام اتفاق سلام مع إسرائيل بعد بضعة أعوام. ولم يفلح سلاح النفط في إرغام إسرائيل على الانسحاب إلى حدود 1967، كما لم تتمكن القوى النفطية ذاتها من تحمل التكاليف المترتبة على انخفاض عائداتها لمدة طويلة. إن استخدام سلاح النفط على نطاق واسع كما حدث في عام 1973 أمر غير وارد في الوقت الحاضر. |
Angesichts der schlechten Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern war sich niemand in unserer Delegation sicher, was zu erwarten war. Zu unserer Überraschung erzählte uns Sadat, dass er tatsächlich Achtung vor den USA habe. | News-Commentary | من بين بنود جدول الزيارة كان من المفترض أن نقابل أنور السادات. ولم يكن بوسع أي من أعضاء وفدنا أن يتوقع نتيجة هذه الزيارة على وجه اليقين، نظراً للعلاقات المتوترة بين البلدين في ذلك الوقت. ولعظيم دهشتنا، أخبرنا السادات أنه في الحقيقة يحترم الولايات المتحدة. والسبب أنه حين كان ضابطاً عسكرياً شاباً زار بلادنا وخرج من تلك الزيارة بتجربة رائعة. |
Nach Anwar Sadats Besuch in Jerusalem im Jahr 1977 verhandelten Israel und Ägypten ein Jahr lang und erzielten in den meisten Fragen eine Einigung: Frieden, diplomatische Beziehungen und der vollständige Abzug Israels aus allen besetzten ägyptischen Gebieten auf der Halbinsel Sinai. | News-Commentary | بعد زيارة أنور السادات للقدس في العام 1977، تفاوض الجانبان الإسرائيلي والمصري لمدة عام ثم توصلا إلى اتفاق على أغلب القضايا: السلام، والعلاقات الدبلوماسية، والانسحاب الإسرائيلي الكامل من كل الأراضي المصرية المحتلة في سيناء. عند هذه النقطة، بادر الرئيس جيمي كارتر ـ الذي عارض العملية في البداية ـ إلى دعوة الجانبين إلى كامب ديفيد لصياغة معاهدة سلام. |
Dass Begin in der Lage war, sich in dieser Situation angemessen zu verhalten, hatte viel mit der psychologischen Wirkung von Sadats überraschender Initiative zu tun. Durch seinen Besuch in Jerusalem nahm Sadat dem arabisch-israelischen Konflikt gewissermaßen das Besondere. | News-Commentary | الحقيقة أن قدرة بيغين على الارتقاء إلى مستوى الحدث كانت مرتبطة إلى حد كبير بالأثر السيكولوجي الهائل الذي خلفته مبادرة السادات المذهلة. فحين زار السادات القدس أصبحت طبيعة الصراع العربي الإسرائيلي أقل تعقيداً وجموداً. لقد حولت مبادرة السادات الصراع من نزاع بشأن حق إسرائيل في الوجود إلى تفاوض على المصالح بين دولتين شرعيتين تتمتعان بالسيادة. |
Das konnte er jedoch nicht, und er wusste dies auch. Als 1974 General Gamasy, der Stratege hinter dem Krieg von 1973, Sadats Flexibilität bei den Rückzugsgesprächen mit Israel anzweifelte, beruhigte ihn der ägyptische Präsident mit den Worten: „Vergessen Sie nicht, General, es geht hier um den Frieden mit den Amerikanern!“ | News-Commentary | ربما كان السادات قد يختار تأمين التحالف مع أميركا دون الدخول في سلام مع إسرائيل لو كان ذلك بوسعه. إلا أن ذلك لم يكن وارداً، كما أدرك السادات . ففي العام 1974 حين اختلف المشير الجمسي ، مهندس حرب أكتوبر 1973، مع السادات بسبب مرونته في محادثات فض الاشتباك مع إسرائيل، سارع الرئيس المصري إلى تهدئته بقوله: "لا تنس أيها المشير أننا نتحدث هنا عن سلام مع الأميركيين!". |
Sadats spektakulärer Sprung in die Zukunft brauchte an fast jeder kritischen Stelle des gewundenen Wegs zum Frieden das Entgegenkommen von Israels Ministerpräsidenten Menachem Begin. Wahrscheinlich hätte nur ein politischer „Falke“ wie Begin, ein Mann mit einem ausgeprägten Gespür für Dramatik und zudem ein politischer Romantiker, der wachsam auf das Urteil der Geschichte schaute, in dieser Weise auf Sadats Initiative reagieren können. | News-Commentary | لكن اختبار الزعامة لم ينته عند ذلك الحد. ذلك أن قفزة السادات الهائلة نحو المستقبل كانت لابد وأن تقابل بتحرك مماثل من جانب رئيس وزراء إسرائيل مناحم بيغين ، عند كل مرحلة حاسمة على الطريق المؤلم المؤدي إلى السلام. ويرى بعض المحللين أنه ما كان بوسع أي رجل آخر غير بيغين ، ذلك "الصقر" السياسي والرجل ذي الإدراك السياسي العالي والنظرة الثاقبة لحكم التاريخ، أن يستجيب على ذلك النحو لمبادرة السادات . |