Der Grund, warum die Entropie zunimmt, ist, dass es sehr viel mehr Arten und Weisen gibt, eine hohe Entropie zu haben als eine niedrige Entropie zu haben. | TED | السبب الذي يجعل الإنتروبيا تتزايد لأنه ببساطة توجد طرق كثيرة لتصبح إنتروبيا مرتفعة أكثر من أن تصبح أنتروبيا منخفضة. |
Doch die Ökonomen verwirrte, warum die zweite Person das Geld zurückgab. | TED | لكن في الحقيقة ، إلتبس العلماء الإقتصاديون على أن السبب الذي يجعل الشخص الثاني يعيد بعض المال |
Ich versuchte also herauszufinden, warum manche Menschen widerstandsfähiger sind als andere. | TED | و قررت أن أجد السبب الذي يجعل بعض الناس أكثر مرونة من الآخرين. |
und Deshalb hören die Leute ihm zu. | TED | وهذا هو السبب الذي يجعل الناس يستمعون له |
Jessica ruft mich Deshalb so spät in der Nacht an, weil sie ein Vampir ist. | Open Subtitles | السبب الذي يجعل جيسيكا تكلمني في وقت متأخر هو أنها مصاصـة دمـاء |
Der Grund, warum ein Spion so eine haben muss, ist, weil jede Mission die Letzte sein könnte. | Open Subtitles | السبب الذي يجعل الجاسوس لديه واحد من هؤلاء لأن أيّ مهمّة يذهبون إليها يمكن أن تكون الاخيرة |
Ich verstehe nicht, warum die Leute das nicht kapieren. | Open Subtitles | لا أعلم السبب الذي يجعل الناس لا يفهمون هذه اللعبة |
Ich weiß nicht, warum die Weißen mich dafür bezahlen, ihnen zu sagen, was Schwarze denken. | Open Subtitles | لا أعلم السبب الذي يجعل تلك الأناس البيض يدفعون لي |
Ich weiß, dass es schrecklich klingt, aber der Grund, warum sich diese oberflächlichen Männer zu mir hingezogen fühlen ist, dass ich einfach zu gut aussehe. | Open Subtitles | أعلم أن مـا سأقوله سيبدو سيئـا، لكن السبب الذي يجعل الرجال السطحيين ينجذبون إلي هو اني وسيم جــدّا. |
Ich wünschte nur, ich wüsste, warum dieser Wahnsinnige noch hinter uns her ist. | Open Subtitles | أنا فقط أتمنى أن أعرف السبب الذي يجعل ذلك المخبول يتعقبنا |
Aus demselben Grund, warum Ihre Augen unterschiedliche Farben haben. | Open Subtitles | إنه نفس السبب الذي يجعل لعينيك لون مختلفين |
warum haben sich eure Wege getrennt, wenn ihr euch so nah standet? | Open Subtitles | ما السبب الذي يجعل اثنين يفترقوا إذا كانوا قريبين جداً؟ |
Der wichtigste Grund jedoch, warum gewählte Präsidenten besser als Monarchen dafür gerüstet sind, einen öffentlichen Diskurs über die Werte und Prioritäten einer Gesellschaft anzustoßen, besteht darin, dass sie eher über überdurchschnittliche Fähigkeiten verfügen. Tatsächlich ist dies der Grund, warum ein leistungsorientiertes System immer bessere Ergebnisse produzieren wird als ein auf der Abstammung beruhendes System. | News-Commentary | ولكن السبب الأكثر أهمية الذي يجعل أي الرئيس المنتخب أفضل تجهيزاً من الملك لتحفيز الحوار العام حول قيم المجتمع وأولوياته هو أن احتمالات كونه شخصاً يمتلك قدرة متفوقة أكبر. والواقع أن هذا هو السبب الذي يجعل النظام القائم على الجدارة قادراً دوماً على تقديم نتائج أفضل من النظام الوراثي. |
Dies ist der Grund, warum die europäischen Banken derzeit so zurückhaltend sind, einander Geld zu borgen. Sie könnten es an ein Institut verleihen, das in ernsten finanziellen Schwierigkeiten steckt. | News-Commentary | وهذا هو السبب الذي يجعل البنوك الأوروبية الآن محجمة عن تداول القروض فيما بينها. فهي تخشى أن تذهب قروضها إلى مؤسسة تعاني من متاعب مالية خطيرة. |
Dieser Plan ist der Grund, warum Sutler Ihnen nicht mehr vertraut. | Open Subtitles | تلك الخطة هي السبب الذي يجعل (ساتلر) لا يثق بك |
Nun, anstatt sich in mein Leben einzumischen, solltest du vielleicht mal anfangen, darüber nachzudenken, warum deine Verlobte immer bis spät in die Nacht arbeitet. | Open Subtitles | - حسنا بدلا من التدخل في حياتي ربما يجب عليك ان تبدا بالتفكير في السبب الذي يجعل خطيبتك تعمل لوقت متاخر كل ليلة |
Ja, Deshalb sind Schwangere auch die ganze Zeit so spitz. | Open Subtitles | -معذرة؟ -أجل هذا هو السبب الذي يجعل النساء الحوامل يرغبون في الجنس طوال الوقت |
Auf die Bedenken der Länder, die Angst haben, in der Kälte stehen gelassen zu werden, muss eingegangen werden; und Deshalb muss ein EU-Gemeinschaftsmarkt für Erdgas geschaffen werden. So würde niemand dem russischen Druck ausgesetzt bleiben. | News-Commentary | بيد أن نورد ستريم ليست بالمسألة الفنية. ولابد من معالجة مخاوف البلدان التي تخشى أن تنبذ بالعراء، وهذا هو السبب الذي يجعل من إنشاء سوق موحدة للغاز الطبيعي في الاتحاد الأوروبي أمراً ضرورياً. وبهذا فلن يُترَك أي بلد مكشوفاً في مواجهة الضغوط الروسية. |
Es ist daher von entscheidender Bedeutung zu verstehen, warum der Vertrag ratifiziert werden soll. Einfach ausgedrückt Deshalb, weil er die Interessen der europäischen Bürger mehr als je zuvor in den Mittelpunkt der Aktivitäten der Europäischen Union stellt, und zwar in vierfacher Weise. | News-Commentary | بعد التوقيع على الاتفاقية سيتم عرضها على البرلمانات الوطنية للتصديق عليها. وعلى هذا، فمن الأهمية بمكان أن نفهم السبب الذي يجعل هذه المعاهدة تستحق الإقرار. الأمر ببساطة أنها تضع مصالح مواطني أوروبا أكثر من أي وقت مضى في مركز القلب من أنشطة الاتحاد الأوروبي. وهي تحقق هذا بأربعة وسائل. |
Die Lösung einer Staatsschuldenkrise erfordert eine gemeinsame Entscheidung der Gläubiger, die nur dadurch erreicht werden kann, dass individuelle Investoren Anreize erhalten, zu retten, was sie retten können. Deshalb sind Investitionsabkommen, die Verweigerern Möglichkeiten offen lassen, kontraproduktiv. | News-Commentary | إن حل أزمة الديون السيادية يتطلب التوصل إلى اتفاق جماعي من قِبَل الدائنين، وهو ما لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الحافز الفردي لدى المستثمرين لمحاولة انتزاع أموالهم والفرار بها. وهذا هو السبب الذي يجعل معاهدات الاستثمار التي تترك مجالاً لرفض التعاون هدَّامة وتؤدي إلى نتائج سلبية. |
Und genau Deshalb hat Grauer Wurm an diesen Verhandlungen teilgenommen. | Open Subtitles | وهذا هو السبب الذي يجعل ( جراي ورم ) جزء من هذه المفاوضات |