"السلبية المترتبة على" - Translation from Arabic to German

    • negativen Auswirkungen
        
    Abschließend bleibt zu sagen, dass die negativen Auswirkungen schlechter Klimapolitik nicht nur finanzieller Natur sind. Biokraftstoffe, für die die EU allein inzwischen über 10 Milliarden Dollar jährlich ausgibt, um damit Gutes im Wert von weniger als einem Cent pro ausgegebenem Dollar zu bewirken, nehmen Anbauflächen in Anspruch, die sonst für die Produktion von Nahrungsmitteln genutzt worden wären. News-Commentary وأخيرا، لا تقتصر التأثيرات السلبية المترتبة على سياسات المناخ الرديئة على الأمور المالية. فالوقود الحيوي، الذي ينفق عليه الاتحاد الأوروبي وحده الآن أكثر من 10 مليار دولار سنوياً لتحقيق فائدة تقل عن سنت واحد في مقابل كل دولار يتم إنفاقه، يستهلك مجالات أخرى كانت لتنتج الغذاء لولا ذلك.
    Wir bekunden unsere tiefe Besorgnis über die negativen Auswirkungen der grenzüberschreitenden Kriminalität, namentlich des Schmuggels von und Handels mit Menschen, des Weltdrogenproblems und des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen, auf die Entwicklung, den Frieden und die Sicherheit sowie die Menschenrechte und über die zunehmende Verwundbarkeit der Staaten gegenüber dieser Art von Kriminalität. UN 111- نعرب عن قلقنا البالغ إزاء الآثار السلبية المترتبة على التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان بسبب الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك تهريب الأشخاص والاتجار بهم ومشكلة المخدرات العالمية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإزاء تزايد تعرض الدول لتلك الجريمة.
    Wir bekunden unsere tiefe Besorgnis über die negativen Auswirkungen der grenzüberschreitenden Kriminalität, namentlich des Schmuggels von und Handels mit Menschen, des Weltdrogenproblems und des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen, auf die Entwicklung, den Frieden und die Sicherheit sowie die Menschenrechte und über die zunehmende Verwundbarkeit der Staaten gegenüber dieser Art von Kriminalität. UN 111- نعرب عن قلقنا البالغ إزاء الآثار السلبية المترتبة على التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان بسبب الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك تهريب الأشخاص والاتجار بهم ومشكلة المخدرات العالمية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتزايد تعرض الدول لتلك الجريمة.
    Angesichts der negativen Auswirkungen eines derartigen Ansatzes wäre es klug von der Zentralregierung, kurzfristig über Quoten oder eine Deckelung der Kreditaufnahmen der lokalen Regierungen nachzudenken. Langfristig allerdings wird Chinas haushaltspolitische und finanzielle Stabilität nur durch systematische institutionelle Reformen der Beziehungen zwischen Zentralregierung und lokalen Regierungen sichergestellt werden. News-Commentary ونظراً للعواقب السلبية المترتبة على هذا التوجه، فقد يكون من الحكمة أن تفكر الحكومة المركزية في تحديد حصص أو أسقف لإجمالي اقتراض الحكومات المحلية في الأمد القريب. أما في الأمد البعيد فلن يضمن الاستقرار المالي والضريبي في الصين غير الإصلاح المؤسسي المنهجي للعلاقة بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية.
    So waren die Vergütungsarrangements einer der größten Faktoren, die zur exzessiven Risikobereitschaft der Finanzinstitute beigetragen haben, und diese führte u. a. zur Finanzkrise. Indem Führungskräfte für riskantes Verhalten belohnt und von einigen der negativen Auswirkungen dieses Verhaltens isoliert wurden, erzeugten die Gehaltsvereinbarungen in den Chefetagen des Finanzsektors perverse Anreize, die zum Glücksspiel anspornten. News-Commentary الحقيقة أن الترتيبات الخاصة بالأجور كانت تشكل عاملاً رئيسياً في الإفراط في خوض المجازفات من جانب المؤسسات المالية التي ساعدت في جلب الأزمة المالية. فمن خلال مكافأة المسؤولين التنفيذيين عن سلوكهم المحفوف بالمخاطر، وبتحصينهم ضد بعض العواقب السلبية المترتبة على ذلك السلوك، أسفرت الترتيبات الخاصة بأجور مديري القطاع المالي عن توليد حوافز فاسدة وشجعتهم على المقامرة.
    Dies ist eine der ersten detaillierten Studien über die negativen Auswirkungen der Einkommensungleichheit, die ich kenne. Sie reicht über die Schlagzeilen heischende Debatte um die „1%“ hinaus und zeigt, dass selbst die tagtägliche Ungleichheit, der die meisten Amerikaner ausgesetzt sind – etwa zwischen den Einkommen der typischen Leser dieser Kolumne und den Übrigen – tiefgreifende schädliche Folgen hat. News-Commentary وهذه واحدة من أوائل الدراسات التفصيلية للتأثيرات السلبية المترتبة على التفاوت بين الدخول التي اطلعت عليها. فهي تذهب إلى ما هو أبعد من الحديث عن شريحة الـ1% الآسرة للعناوين الرئيسية في الصحف لكي تثبت أن حتى مظاهر التفاوت وعدم المساواة اليومية التي يواجهها أغلب الأميركيين ــ ولنقل بين دخول القراء القياسيين لهذا التعليق وبقية القراء ــ تخلف تأثيرات ضارة عميقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more