Ich hoffe, dass die sudanesischen Parteien in der Lage sein werden, rasch ein Friedensabkommen zu schließen. | UN | وإني آمل في أن تتمكن الأطراف السودانية من الانتهاء على وجه السرعة من وضع اتفاق للسلام. |
Aber es ist nicht so, wie Sie denken. Mir ist es gelungen, ihn von dem sudanesischen Mädchen zu trennen. | Open Subtitles | لقد تمكنت من فصله عن الفتاة السودانية عندما كنت أحاول إنقاذها |
- Generalmajor Gaffar Mohamed Elhassan (Kommandeur der westlichen Militärregion für die sudanesischen Streitkräfte) | UN | - اللواء جعفر محمد الحسن (قائد القوات المسلحة السودانية بالمنطقة العسكرية الغربية) |
bekräftigend, dass die Regierung Sudans zugesagt hat, die Streitkräfte Sudans umgehend zu mobilisieren, um die Janjaweed-Milizen zu entwaffnen, | UN | وإذ يؤكد التزام حكومة السودان بتعبئة القوات المسلحة السودانية على الفور من أجل نزع سلاح ميليشيات الجنجويد، |
Der Sicherheitsrat bekundet seine vorbehaltlose Unterstützung für die Mission der Afrikanischen Union und erinnert daran, dass die Regierung Sudans und die Rebellenbewegungen in Darfur die erforderlichen Schritte unternehmen müssen, um den Einsatz der AMIS zu erleichtern und ihre Wirksamkeit zu erhöhen. | UN | ”ويعرب المجلس عن دعمه الواضح لبعثة الاتحاد الأفريقي، ويُذكِّر بأنه يجب على الحكومة السودانية وحركات متمردي دارفور اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير انتشار بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وممارسة فعالياتها. |
"Der Sicherheitsrat begrüßt den Beginn der siebenten Runde der von der Afrikanischen Untion geleiteten intersudanesischen Friedensgespräche über Darfur in Abuja (Nigeria) und dankt der Afrikanischen Union, der internationalen Gemeinschaft und den anderen Gebern. | UN | ”يرحب مجلس الأمن ببدء الجولة السابعة لمحادثات السلام، فيما بين الأطراف السودانية بشأن دارفور في أبوجا، نيجيريا، وهي المحادثات التي تدور تحت قيادة الاتحاد الأفريقي، ويعرب عن تقديره للاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي وسائر المانحين. |
Wir haben Probleme unsere Wasserfilter durch das sudanesische Zoll zu bringen. | Open Subtitles | نحن نعاني في تخليص فلاتر المياه من الجمارك السودانية. |
8. fordert alle sudanesischen Parteien auf, die erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um sicherzustellen, dass den von der Waffenruhekommission gemeldeten Verstößen umgehend abgeholfen wird und dass die für solche Verstöße Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden; | UN | 8 - يدعو جميع الأطراف السودانية إلى أن تتخذ الخطوات الضرورية لكفالة التصدي فـورا للانتهاكات التي تبلغ عنها لجنة وقف إطلاق النار ومحاسبة المسؤولين عنها؛ |
Die Unterstützung der internationalen Gemeinschaft trug dazu bei, die sudanesischen Seiten 2005 zusammenzubringen. Viele wichtige Länder in Afrika und im Westen unterzeichneten das Abkommen mit. | News-Commentary | كان الدعم الذي قدمه المجتمع الدولي هو الذي ساعد في الجمع بين الأطراف السودانية في عام 2005. ولقد سارع عدد كبير من البلدان في أفريقيا والغرب إلى ضمان الاتفاق. ومن الواضح أن السودان في حاجة ماسة إلى مثل هذه الجهود الآن. |
Tatsächlich könnte es – selbst wenn es den ausländischen Truppen gelingt, das Ausmaß der Gewalt zu verringern – passieren, dass der Frieden nur so lange hält, wie diese dort stationiert bleiben, da sich der Konflikt von einem Kampf zwischen Rebellengruppen und der sudanesischen Regierung zu einem zwischen verschiedenen Stammesvölkern und ethnischen Gruppen entwickelt hat, in welchem die Regierung zugunsten ihrer Bündnispartner interveniert. | News-Commentary | وحتى إذا ما نجحت القوات الأجنبية في تخفيف حدة العنف، فقد لا يدوم السلام إلا إلى حين انتهاء انتشار القوات هناك، وذلك لأن الصراع قد تطور من نزاع بين مجموعات من المتمردين وبين الحكومة السودانية إلى صراع بين عدد من العشائر والمجموعات العرقية المختلفة، مع تدخل الحكومة لصالح حلفائها. |
10. fordert alle sudanesischen Parteien nachdrücklich auf, auch weiterhin ihr uneingeschränktes Bekenntnis zu dem demokratischen Prozess unter Beweis zu stellen, indem sie sich rasch auf die Durchführung friedlicher, transparenter und glaubhafter Wahlen im Februar 2010 vorbereiten, wie von der Nationalen Wahlkommission empfohlen; | UN | 10 - يحث جميع الأطراف السودانية على مواصلة إظهار التزامها الكامل بالعملية الديمقراطية، وذلك بتعجيل الإعداد لإجراء الانتخابات في جو سلمي يتسم بالشفافية والمصداقية، في شباط/فبراير 2010، كما أوصت بذلك اللجنة الوطنية للانتخابات؛ |
Die Auslage von 3 Mrd. Dollar an Flüchtlingslager, um die Menschen, die aus ihren Häusern vertrieben wurden von der sudanesischen Regierung, der sogenannten Janjaweed, der Miliz, um diese Menschen am Leben zu erhalten bis etwas Beständigeres erreicht werden kann. | TED | إن إنفاق ثلاثة بلايين دولار فى معسكرات اللاجئين فى محاولة للحفاظ , أساساً على الناس الذين تم إجلائهم من منازلهم بواسطة الحكومة السودانية أو بواسطة الميليشيا المسماه جانجاوييد , للحفاظ على هولاء الناس أحياء إلى أن يتحقق شيئاً أفضل لهم . |
Unabhängig vom Ausgang des südsudanesischen Referendums aber werden die anstehenden Entwicklungen im Sudan zu wichtigen Änderungen der Struktur des sudanesischen Staates führen. In diesem Zusammenhang haben die sudanesischen Parteien – Norden und Süden – für den Fall einer Sezession des Südens den wichtigen Grundsatz der Einrichtung „zweier lebensfähiger Staaten“ akzeptiert. | News-Commentary | ولكن بصرف النظر عن نتيجة الاستفتاء في جنوب السودان، فإن التطورات الوشيكة في السودان سوف تسفر عن تغيرات بالغة الأهمية فيما يتصل بتحديد بنية الدولة السودانية. وفي هذا السياق فقد تقبل طرفا السودان ـ الشمال والجنوب ـ المبدأ المهم المتمثل في إنشاء "دولتين قابلتين للحياة" إذ اختار الجنوب الانفصال. |
9. legt den sudanesischen Parteien nahe, die Einsetzung nationaler Institutionen für die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung von Exkombattanten, wie in dem Umfassenden Friedensabkommen festgelegt, abzuschließen und mit Hilfe der UNMIS die Erarbeitung eines umfassenden Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms, wie in Resolution 1590 (2005) vorgesehen, zu beschleunigen; | UN | 9 - تشجع الأطراف السودانية على الانتهاء من إنشاء مؤسسات وطنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، كما ينص على ذلك اتفاق السلام الشامل وعلى تسريع عملية وضع برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في السودان، كما ينص على ذلك القرار 1590 (2005)؛ |
Die Abspaltung des Südsudan ist für Ägypten ein echter Anlass zur Sorge, denn das könnte letztlich zum Zerfall des gesamten sudanesischen Staates in Machtbereiche der Instabilität und des radikalen Islam führen. Ebenso hegt Ägypten momentan zu Recht Befürchtungen, dass der Nachbarstaat Libyen womöglich in einzelne Stammesgebiete zerfällt. | News-Commentary | ان التهديد الحقيقي للامن المصري اليوم موجود على حدودها الجنوبية والشرقية ، وليس في اسرائيل . ان انفصال جنوب السودانهو مصدر قلق حقيقي بالنسبة لمصر لأن هذا الانقسام يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف الى تفكك الدولة السودانية بأكملها الى دويلات تتميز بعدم الاستقرار والراديكالية الاسلامية . ان مصر تشعر بالقلق ولديها الحق في ذلك من امكانية ان تنقسم ليبيا المجاورة الى اجزاء على اساس قبلي. |
daran erinnernd, dass die Regierung Sudans die Hauptverantwortung dafür trägt, ihre Bevölkerung in ihrem Hoheitsgebiet zu schützen, die Menschenrechte zu achten und die öffentliche Ordnung aufrechtzuerhalten und dass alle Parteien verpflichtet sind, das humanitäre Völkerrecht zu achten, | UN | وإذ يشير إلى أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها الموجودين داخل أراضيها، وعن احترام حقوق الإنسان، والحفاظ على القانون والنظام، وإلى أن جميع الأطراف ملزمة باحترام القانون الإنساني الدولي، |
in diesem Zusammenhang daran erinnernd, dass die Regierung Sudans die Hauptverantwortung dafür trägt, die Menschenrechte zu achten, während sie die öffentliche Ordnung aufrechterhält und ihre Bevölkerung in ihrem Hoheitsgebiet schützt, und dass alle Parteien zur Achtung des humanitären Völkerrechts verpflichtet sind, | UN | وإذ يشير في هذا الصدد إلى أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احترام حقوق الإنسان، مع القيام في الوقت نفسه بالحفاظ على القانون والنظام وحماية سكانها الموجودين داخل إقليمها، وإلى أن جميع الأطراف ملزمة باحترام القانون الإنساني الدولي، |
unter erneuter Betonung seines festen Eintretens für die Sache des Friedens in ganz Sudan, namentlich auch durch die von der Afrikanischen Union geleiteten intersudanesischen Friedensgespräche in Abuja (Nigeria) ("Abuja-Gespräche"), die uneingeschränkte Umsetzung des Umfassenden Friedensabkommens vom 9. Januar 2005 und das Ende der Gewalt und der Greueltaten in Darfur, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه الراسخ بقضية السلام في جميع أنحاء السودان، بما في ذلك عن طريق محادثات السلام بين الأطراف السودانية في أبوجا التي يقودها الاتحاد الأفريقي (”محادثات أبوجا“)، والتنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005، وإنهاء أعمال العنف والفظائع المرتكبة في دارفور، |
Zweitens sollte die UNO ihre Drohung wahr machen und Sanktionen gegen die sudanesische Regierung erlassen, wenn diese ihre Luftangriffe auf die Dörfer nicht einstellt und die Unterstützung der Janjaweed nicht aufgibt. Gegen diejenigen, die sich diesen Anordnungen nicht fügen, sollte Anklage wegen Kriegsverbrechen erhoben werden. | News-Commentary | ثانياً، يتعين على الأمم المتحدة أن تكون جادة في تهديدها وأن تفرض العقوبات على الحكومة السودانية ما لم تكف عن استخدام طائراتها في تدمير القرى، وما لم تتوقف عن مساندة الجانجويد. ولابد من توجيه اتهامات بارتكاب جرائم حرب ضد المسئولين الذين يمتنعون عن الاستجابة. |
So lautet eine Mitteilung der Regierung des Sudan in Khartum. | Open Subtitles | ذلك طبقاً لما ورد عن الحكومة السودانية في "الخرطوم." |