"السياسية والاقتصادية" - Translation from Arabic to German

    • politischen und wirtschaftlichen
        
    • politische und wirtschaftliche
        
    • politischer und wirtschaftlicher
        
    • politische und ökonomische
        
    Tragfähiger Frieden, Stabilität und Wohlstand können in Fidschi nur sichergestellt werden, wenn die Bestrebungen aller Gruppen innerhalb der fidschianischen Gesellschaft berücksichtigt werden und wenn alle Staatsbürger Fidschis im politischen und wirtschaftlichen Leben des Landes eine sinnvolle Rolle spielen können. UN ولا يمكن ضمان الاستدامة للسلام والاستقرار والرخاء في فيجي إلا إذا روعيت طموحات جميع الطوائف داخل المجتمع الفيجي، وتمكَّن جميع مواطنيه من أداء دور مؤثر في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد.
    Der Sicherheitsrat betont, dass es notwendig ist, als wesentlichen Bestandteil der Friedenskonsolidierung die Kapazität der nationalen Institutionen zur Behebung der tieferen Konfliktursachen aufzubauen, insbesondere in den Bereichen der politischen und wirtschaftlichen Rahmenbedingungen sowie der Rechtsstaatlichkeit und des Kampfes gegen Straflosigkeit. UN ”ويشدد مجلس الأمن على ضرورة بناء قدرة المؤسسات الوطنية على معالجة الأسباب الجذرية للصراع بوصفها جزءا أساسيا من عملية توطيد السلام، ولا سيما في مجالي الإدارة السياسية والاقتصادية وكذلك في مجال سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Afrika wird eine bereichsübergreifende Priorität bleiben, und die Generalversammlung und ihre Nebenorgane werden sich weiter mit den politischen und wirtschaftlichen Entwicklungen in der Region befassen. UN وما تزال أفريقيا تحظى بالأولوية الشاملة، وستواصل الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية التطرق إلى التطورات السياسية والاقتصادية في المنطقة.
    politische und wirtschaftliche Ziele sind unter Umständen fließender und eher einem Kompromiss zugänglich als Ziele, die Ressourcenbedarf, Volksgruppenzugehörigkeit oder Religion betreffen. UN وقد تكون الأهداف السياسية والاقتصادية أكثر مرونة وقابلية للتوفيق من الأهداف المتصلة بالاحتياجات من الموارد، وبالهوية العرقية أو بالديانة.
    11. unterstreicht, dass eine stärkere Einbindung der südosteuropäischen Staaten in die Förderung der Zusammenarbeit auf dem europäischen Kontinent einen positiven Einfluss auf die Sicherheit, die politische und wirtschaftliche Situation der Region sowie auf die gutnachbarlichen Beziehungen zwischen den Staaten haben wird; UN 11 - تشدد على أن إشراك دول جنوب شرق أوروبا على نحو أوثق في تعزيز التعاون في القارة الأوروبية سيؤثر تأثيرا إيجابيا على الأمن والحالة السياسية والاقتصادية في المنطقة، وكذلك على علاقات حسن الجوار فيما بين الدول؛
    sowie mit Genugtuung über den von der Regierung der Bundesrepublik Jugoslawien vorgelegten Plan, die Krise in einigen Ortschaften in Südserbien auf friedlichem Wege zu lösen, und die Durchführung politischer und wirtschaftlicher Reformen befürwortend, die die Wiedereingliederung der Angehörigen der albanischen Volksgruppe als vollwertige Mitglieder der Zivilgesellschaft zum Ziel haben, UN وإذ يرحب أيضا بالخطة التي طرحتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لحل الأزمة سلميا في بعض البلديات في جنوب صربيا، وإذ يعرب عن تشجيعه لتنفيذ الإصلاحات السياسية والاقتصادية الرامية إلى إعادة إدماج السكان الألبانيي الأصل بوصفهم أعضاء كاملي العضوية في المجتمع المدني،
    Der Sicherheitsrat appelliert an die Gebergemeinschaft, finanzielle Beiträge zur Durchführung des politischen und wirtschaftlichen Prozesses in Guinea-Bissau zu leisten, namentlich die notwendige Unterstützung für die Parlamentswahlen. UN “ويناشد مجلس الأمن مجتمع المانحين أن يساهم في تنفيذ العملية السياسية والاقتصادية في غينيا - بيساو بما في ذلك تقديم الدعم اللازم لإجراء الانتخابات التشريعية.
    In Europa führte die globale Finanzkrise 2008 in den schwächeren Volkswirtschaften Südeuropas zu einer tiefen politischen und wirtschaftlichen Krise. Trotz der sich stetig verschlimmernden Hungersnot in Afrika hat diese Schuldenkrise im Sommer fast die gesamte politische Aufmerksamkeit auf sich gezogen. News-Commentary وفي أوروبا خلفت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 تراثاً من الأزمات السياسية والاقتصادية العميقة في الاقتصادات الأضعف في جنوب أوروبا. ولقد استحوذت هذه الأزمة على اهتمام الاتحاد الأوروبي السياسي بالكامل هذا الصيف، حتى مع تفاقم المجاعة في أفريقيا سوءا.
    Leider ist das wahrscheinlichste Ergebnis eine weitere Umstrukturierung der Islamischen Republik von einer zivilen Regierungsform in einen Garnisonsstaat, in dem das Militär eine bedeutende Rolle bei Entscheidungen in politischen und wirtschaftlichen Angelegenheiten spielt. News-Commentary من المؤسف أن النتيجة الأكثر ترجيحاً سوف تتلخص في استمرار تحول الجمهورية الإسلامية من حكومة مدنية إلى دولة أشبه بالحامية العسكرية حيث تلعب المؤسسة العسكرية دوراً رئيسياً في تقرير المسائل السياسية والاقتصادية.
    Aber zwischen den amerikanischen Gründerjahren und der anhaltenden politischen und wirtschaftlichen Krise der Europäischen Union gibt es bemerkenswerte Parallelen. In der Tat geben die Gestaltung der US-Verfassung und die Geburt des amerikanischen Volkes Grund zur Hoffnung, dass einige der schwierigsten Probleme Europas eines Tages gelöst werden könnten. News-Commentary ولكن هناك أوجه تشابه مذهلة بين سنوات تأسيس أميركا والأزمة السياسية والاقتصادية الجارية في الاتحاد الأوروبي. والواقع أن إنشاء دستور الولايات المتحدة وميلاد الشعب الأميركي من الأسباب التي تمنحنا الأمل في إمكانية حل بعض القضايا الأكثر صعوبة التي تواجه أوروبا ذات يوم.
    "Verbesserter Zugang der Regierungen und internationalen Organe zu analytischen Instrumenten, Optionen und geeigneten Methoden betreffend die Querverbindungen zwischen politischen und wirtschaftlichen Fragestellungen und Politiken, wie beispielsweise Wirtschaftssanktionen, wirtschaftliche Zwangsmaßnahmen, die Beziehung zwischen Abrüstung und Entwicklung sowie maßgebliche Aspekte der Rehabilitation und des Wiederaufbaus in der Konfliktfolgezeit. " UN ”تحسين إمكانية إطلاع الحكومات والهيئات الدولية على الوسائل التحليلية والخيارات والمنهجيات المناسبة المتعلقة بالصلات بين المواضيع والسياسات العامة السياسية والاقتصادية مثل الجزاءات الاقتصادية وفرض تدابير اقتصادية قسرية، والعلاقة بين نزع السلاح والتنمية، والجوانب ذات الصلة بالإنعاش والتعمير في فترة ما بعد الحرب“.
    Paschtunen, die größte ethnische Gruppe auf beiden Seiten der afghanisch-pakistanischen Grenze, führen in beiden Ländern einen erbitterten Kampf darum, dem Geltung zu verschaffen, was sie als ihre legitimen politischen und wirtschaftlichen Rechte betrachten. Das hunderte von Kilometern weiter südlich gelegene Karatschi wird sich den negativen Konsequenzen der Militäroperation in Nord-Waziristan nicht entziehen können. News-Commentary بيد أن هذا احتواء هذا الصراع أو إدارته ليست بالمهمة السهلة. ذلك أن البشتون، الذين يمثلون المجموعة العرقية الرئيسية على جانبي الحدود الأفغانية الباكستانية، منهمكون في صراع مرير في البلدين لفرض ما يعتبرونه حقوقهم السياسية والاقتصادية المشروعة. ولن تسلم كراتشي، التي تقع على بُعد مئات الأميال إلى الجنوب، من تداعيات عملية شمال وزيرستان.
    Man war mehr am politischen Übergangsprozess und der Umsetzung des Washingtoner Konsenses interessiert. Entsprechend wurden soziale Probleme vernachlässigt und die Anstrengungen auf die Reform der politischen und wirtschaftlichen Systeme konzentriert. News-Commentary يكمن جزء من المشكلة في الكيفية التي تحاول بها حكومات أميركا الوسطى مواجهة الظاهرة. فلسنوات طويلة تجاهل المسئولون ببساطة مشكلة العصابات الناشئة، حيث كانوا أكثر اهتماماً بعملية التحول السياسي ووضع إجماع واشنطن موضع التنفيذ. ونتيجة لهذا فقد أغفلوا المشاكل الاجتماعية وكرسوا طاقاتهم لإصلاح أنظمتهم السياسية والاقتصادية. وبطبيعة الحال فقد أدى هذا الإهمال إلى إضعاف المؤسسات الاجتماعية.
    Das überzeugendste Instrument der EU zur Beeinflussung der politischen und wirtschaftlichen Entwicklung in den Nachbarländern ist die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft. Die durch die gegenwärtige Erweiterung entstandenen Probleme machen jedoch den Beitritt weiterer Länder wie Bulgarien, Rumänien, der Türkei und möglicherweise der Länder auf dem Balkan unrealistisch. News-Commentary إن الأداة الأكثر قوة والتي يستعين بها الاتحاد الأوروبي في التأثير على التطورات السياسية والاقتصادية في الدول المجاورة، لهي إمكانية اكتساب العضوية. ولكن لسوء الحظ، فإن المشاكل التي خلقتها التوسعة الحالية تجعل من غير العملي منح العضوية إلى دول إضافية غير تلك التي هي محل الدراسة الآن ـ بلغاريا، ورومانيا، وتركيا، وربما دول البلقان.
    In der Demokratischen Republik Kongo wie auch in den meisten anderen Konfliktgebieten, in denen Friedensmissionen der Vereinten Nationen im Einsatz sind, trägt das konstruktive politische und wirtschaftliche Engagement der Länder, die Einfluss auf die beteiligten Parteien ausüben können, am meisten zum Erfolg bei. UN 38 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما هو الحال في معظم مناطق الصراع الأخرى التي تنتشر فيها عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة، فإن المشاركة السياسية والاقتصادية للبلدان التي تحظى بنفوذ لدى الأطراف المعنية يعتبر من أكثر العناصر أهمية لكفالة النجاح.
    mit Interesse Kenntnis nehmend von den Erklärungen, die der Chefminister des Hoheitsgebiets auf dem vom 20. bis 22. Mai 2003 in The Valley (Anguilla) abgehaltenen Karibischen Regionalseminar abgab, sowie von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Montserrat, die er dort bereitstellte, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها رئيس وزراء الإقليم، وبالمعلومات التي قدمها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في مونتسيرات، أمام الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي التي عقدت في ذي فالي بأنغيلا، في الفترة من 20 إلى 22 أيار/مايو 2003،
    mit Interesse Kenntnis nehmend von den Erklärungen, die der Chefminister des Hoheitsgebiets auf dem vom 20. bis 22. Mai 2003 in The Valley (Anguilla) abgehaltenen Karibischen Regionalseminar abgab, sowie von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Montserrat, die er dort bereitstellte, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها رئيس وزراء الإقليم، وبالمعلومات التي قدمها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في مونتسيرات، أمام الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي التي عقدت في ذي فالي بأنغيلا، في الفترة من 20 إلى 22 أيار/مايو 2003،
    Genauso wichtig ist es in diesem Zusammenhang, zu beurteilen, inwieweit die örtlichen Behörden bereit und in der Lage sind, schwierige, jedoch notwendige politische und wirtschaftliche Entscheidungen zu treffen und an der Einrichtung von Verfahren und Mechanismen zur Bewältigung interner Streitigkeiten und zur Verhinderung von Gewalt oder eines Wiederaufflammens des Konflikts mitzuwirken. UN 27 - ويتساوى في الأهمية في هذا السياق الحكم على مدى استعداد السلطات المحلية لاتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية الصعبة ولكن الضرورية، والاشتراك في بدء العمليات ووضع الآليات اللازمة لإدارة المنازعات الداخلية واتقاء العنف أو عودة نشوء الصراع، وقدرتها على ذلك.
    mit Interesse Kenntnis nehmend von der Erklärung, die der Gouverneur von Amerikanisch-Samoa vor dem vom 16. bis 18. Juni 1998 in Nadi (Fidschi) abgehaltenen Pazifischen Regionalseminar abgegeben hat, und von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Amerikanisch-Samoa, die er dort bereitgestellt hat, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به حاكم ساموا الأمريكية وبالمعلومات التي قدمها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في ساموا الأمريكية، إلى الحلقة الدراسية الإقليمية التي عقدت في نادي، فيجي، في الفترة من 16 إلى 18 حزيران/يونيه 1998()،
    mit Interesse Kenntnis nehmend von den Erklärungen, die die Vertreter des Hoheitsgebiets auf dem vom 16. bis 18. Mai 2000 in Majuro abgehaltenen Pazifischen Regionalseminar abgegeben haben, und von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Guam, die sie dort bereitgestellt haben, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها ممثلو الإقليم والمعلومات التي قدموها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في غوام، إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي عقدت في ماجورو في الفترة من 16 إلى 18 أيار/مايو 1999()،
    Einige konnte er für sich gewinnen, und andere hat er eingeschüchtert, indem er die russischen Rechts- und Strafsysteme in grobe Unterdrückungsinstrumente verwandelte. Außenpolitisch war er damit beschäftigt, den Einfluss einiger externer politischer und wirtschaftlicher Schocks auf Russland abzumildern. News-Commentary وفي الداخل، ركز بوتن على مدى العام الماضي على التعامل مع خصومه ومعارضية ــ باستمالة بعضهم وترهيب آخرين بتحويل الأنظمة القانونية والجزائية الروسية إلى أدوات كليلة للقمع. وفي الخارج، تحرك نحو تخفيف النكسة التي ألمت بروسيا نتيجة لسلسلة من الصدمات السياسية والاقتصادية الخارجية.
    Ich spreche eigentlich von einem Spektrum sozialer Anpassungspraktiken, das es vielen dieser Migrantengemeinden ermöglicht, auferlegte politische und ökonomische "Rezepte" für die Verstädterung zu überschreiten. TED إنني في الحقيقة أتكلم فقط عن خلاصة عاداتهم الاجتماعية الخاصة بالتأقلم التي تمكن العديد من هذه المجتمعات المهاجرة من تجاوز القوانين السياسية والاقتصادية المفروضة للتمدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more