"الشاملة" - Translation from Arabic to German

    • umfassenden
        
    • umfassende
        
    • umfassender
        
    • allgemeine
        
    • systemische
        
    • systemischen
        
    • universelle
        
    • zu
        
    • Querschnittsfragen
        
    • Querschnittsthemen
        
    • Systemkrise
        
    • allgemeiner
        
    • zur
        
    • totalen
        
    • Massdot
        
    Alles, was ihr über sie wissen müsst, steht in diesen umfassenden Broschüren. Open Subtitles كل شيء تود أن تعرفه بشأنهم يمكنكأنتعثرعليه.. في هذه الكتيبات الشاملة.
    Diese Programme werden mehr und mehr als Weg zur umfassenden Gesundheit von Mutter und Kind gesehen. TED العالم الآن نظر بشكل متزايد إلى تلك البرامج كجسر إلى الرعاية الصحية الشاملة للأم و الطفل.
    In diesem Zusammenhang begrüßt der Rat den von Präsident Abbas auf der Londoner Zusammenkunft vorgelegten umfassenden Plan zur Stärkung der Institutionen der Palästinensischen Behörde in diesen drei Bereichen. UN وفي هذا السياق، يرحب المجلس بخطة الرئيس عباس الشاملة التي قدمها في اجتماع لندن لتعزيز مؤسسات السلطة الفلسطينية في هذه المجالات الثلاثة.
    betonend, dass eine umfassende und koordinierte Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen in der gesamten Region für einen dauerhaften Frieden nach wie vor entscheidend ist, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Der Rat begrüßt die Entwicklung der Aktivitäten zur Friedenskonsolidierung auf Gemeinwesenebene und fordert die Beschleunigung umfassender Aktivitäten zur Friedenskonsolidierung. UN ويرحب المجلس، بتطور أنشطة بناء السلام على الصعيد المحلي ويدعو إلى التعجيل بأنشطة بناء السلام الشاملة.
    in der Erkenntnis, dass die soziale und wirtschaftliche Entwicklung Afghanistans, insbesondere die Schaffung von dauerhaften alternativen Erwerbsmöglichkeiten im formellen Produktionssektor, ein wichtiger Bestandteil der erfolgreichen Umsetzung der umfassenden nationalen Drogenkontrollstrategie Afghanistans ist und weitgehend von einer Ausweitung der internationalen Zusammenarbeit mit der Regierung Afghanistans abhängt, UN وإذ تسلم بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان، ولا سيما تنمية سبل العيش البديلة المستدامة والمربحة في قطاع الإنتاج النظامي، شرط مهم في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الأفغانية الشاملة لمكافحة المخدرات بنجاح، وتعتمد إلى حد كبير على تعزيز التعاون الدولي مع حكومة أفغانستان،
    Der Sicherheitsrat fordert die Mitgliedstaaten auf, rasch gemeinsam auf die Lösung aller noch ausstehenden Fragen hinzuarbeiten, mit dem Ziel, den Entwurf eines umfassenden Übereinkommens über den internationalen Terrorismus zu verabschieden. UN ويهيب مجلس الأمن بالدول الأعضاء أن تتعاون على وجه الاستعجال على حسم جميع المسائل المعلقة بغية اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    in Anbetracht dessen, dass alle kerntechnischen Anlagen in der Nahostregion umgehend den umfassenden Sicherungsmaßnahmen der Internationalen Atomenergie-Organisation unterstellt werden müssen, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة،
    in Anbetracht dessen, dass alle kerntechnischen Anlagen in der Nahostregion umgehend den umfassenden Sicherungsmaßnahmen der Internationalen Atomenergie-Organisation unterstellt werden müssen, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Der Rat stellt in diesem Zusammenhang fest, dass die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung eines umfassenden Ansatzes bedürfen, damit ein reibungsloser Übergang von der Friedenssicherung zur Friedenskonsolidierung erleichtert wird. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى ضرورة المعالجة الشاملة لبرامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى إقامة صرح السلام.
    in Anbetracht dessen, dass alle kerntechnischen Anlagen in der Nahostregion umgehend den umfassenden Sicherungsmaßnahmen der Internationalen Atomenergie-Organisation unterstellt werden müssen, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Das Sekretariat hat im Zuge des umfassenden und laufenden Reformprozesses die Managementpraktiken in mehreren Bereichen gestärkt. UN 279 - في إطار عملية الإصلاح الشاملة والمستمرة، تعمل الأمانة العامة على تعزيز الممارسات الإدارية في عدد من المجالات.
    Bei den vor Ort getroffenen Maßnahmen zur Vorbereitung einer umfassenden Friedenskonsolidierungsmission sollten die nachstehenden Elemente berücksichtigt und gleichzeitig auch andere Vorschläge für Friedenskonsolidierungsmaßnahmen in der Konfliktfolgezeit geprüft werden: UN وينبغي أن تراعي الأنشطة التحضيرية في الميدان للبعثة الشاملة لبناء السلام العناصر التالية، في حين تنظر أيضا في اقتراحات أخرى بشأن أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع:
    Derzeit werden das Konzept und die Methodik der Inspektionen und Evaluierungen überprüft, um eine umfassende Prüfung der Friedenssicherungseinsätze zu gewährleisten. UN ويُجرى حاليا استعراض للنهج والأساليب المتبعة في عمليات التفتيش والتقييم، لكفالة التغطية الشاملة لعمليات حفظ السلام.
    umfassende Prüfungen der Friedenssicherung UN عمليات مراجعة الحسابات الشاملة المتعلقة بحفظ السلام
    Der Sicherheitsrat ersucht die Kommission für Friedenskonsolidierung, bei der Konzipierung integrierter Friedenskonsolidierungsstrategien für die weitere Zusammenarbeit mit diesen Ländern auch Programme zur Reform des Sicherheitssektors zu berücksichtigen, mit dem Ziel, beste Praktiken betreffend umfassender, kohärenter und in nationaler Eigenverantwortung durchgeführter Programme zur Reform des Sicherheitssektors zu entwickeln. UN ويطلب مجلس الأمن إلى لجنة بناء السلام أن تدرج النظر في برامج إصلاح قطاع الأمن في تصميم استراتيجياتها المتكاملة لبناء السلام من أجل مواصلة عملها مع هذين البلدين، سعيا إلى تطوير أفضل الممارسات فيما يتعلق ببرامج إصلاح قطاع الأمن الشاملة والمتسقة والخاضعة للسيطرة الوطنية.
    Die allgemeine Autorität der UNMIK sowie die in Kapitel 8 des Verfassungsrahmens aufgeführten vorbehaltenen Aufgaben werden nicht übertragen. UN أما السلطة الشاملة للبعثة والمسؤوليات غير المقيدة الوارد تعدادها في الفصل 8 من الإطار الدستوري فلن يتم نقلها.
    Wenn also systemische Risiken diese Art von durchgestuften, schrittweisen Ungleichgewichten verursachen können, dann muss der Staat auf der Hut sein, sich aufbauende systemische Risiken in kompetenter Weise erkennen können und in der Lage sein, frühzeitig Korrekturmaßnahmen einzuleiten. News-Commentary وإذا كانت المجازفة الشاملة قادرة على إحداث هذا النوع من الخلل المتوالي في التوازن، فلابد وأن تكون الجهات "السيادية" في حالة تأهب، وقادرة على رصد المخاطر الشاملة المتصاعدة واتخاذا الإجراءات التصحيحية في وقت مبكر.
    zu verhindern, dass die Prinzen der Wall Street, die uns in die Krise geführt haben, von dem systemischen Risiko profitieren, das sie verursacht haben. News-Commentary · منع أمراء وال ستريت الذين قادونا إلى هذه الأزمة من الاستفادة من المجازفة الشاملة التي خلقوها.
    Chi ist eine universelle Lebenskraft, die durch alle Materie fließt, organisch und unorganisch, aber wenn man das Chi kontrollieren kann, kann man unbelebte Objekte zum Leben erwecken. Open Subtitles الطاقة الروحية هي قوة الحياة الشاملة تجري في كل مادة عضوية وغير عضوية
    Die Sektion Beschaffung und Dienstreisen und andere Arbeitseinheiten sollten ermutigt werden, Beschaffungspläne aufzustellen und mehr Rahmenaufträge zu vergeben. UN وينبغي تشجيع قسم المشتريات والسفر والوحدات الأخرى على إعداد خطط للمشتريات، ويمكن التوسع في استخدام العقود الشاملة.
    i) die von der Kommission auf ihrer elften Tagung benannten Querschnittsfragen; UN '1` المسائل الشاملة التي حددتها اللجنة في دورتها الحادية عشرة؛
    Verwaltungs- und haushaltstechnische Aspekte der Finanzierung der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen: Querschnittsthemen UN 60/266 - الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: القضايا الشاملة
    Europa bleibt ein wichtiger Akteur in Wirtschaft und Handel – einer, der jederzeit wieder zu neuer Größe finden kann, jetzt, da er die Systemkrise zumindest teilweise überwunden hat. Europa bleibt auch ein Vorbild für Versöhnung, das die Menschen zum Träumen bringt, trotz der zu hohen Arbeitslosenquoten, besonders unter den jungen Menschen. News-Commentary وتظل أوروبا لاعباً كبيراً في عالم الاقتصاد والتجارة ــ لاعباً قد يسترد لياقته في أي لحظة، وخاصة الآن بعد أن تمكنت ولو جزئياً من تجاوز أزمتها الشاملة. وهي تظل أيضاً نموذجاً للمصالحة حيث يستطيع الناس أن يستمروا في الحلم، على الرغم من مستويات عالية إلى حد غير مقبول من البطالة، وخاصة بين الشباب.
    Selbst ohne detaillierte Kosten-Nutzen-Analyse ist klar, dass ein allgemeiner Versicherungsschutz unverzichtbar ist. Nur weil jemand in Armut geboren wurde oder in einem abgelegenen Dorf lebt, sollte er nicht zu dem Elend verdammt sein, auf eine angemessene medizinische Versorgung verzichten zu müssen. News-Commentary حتى بدون تحليل تفصيلي للفوائد المترتبة على هذا النوع من الإنفاق، فمن الواضح أن التغطية التأمينية الشاملة تشكل أهمية عظمى. ولا ينبغي أن يكون مولد المرء فقيراً، أو بين سكان المناطق النائية، سبباً في حرمانه من الرعاية الصحية اللائقة.
    Sie sollte in ihrer sachbezogenen Tagesordnung Schwerpunkte setzen, durch Konzentration auf die jeweils anstehenden wesentlichen Sachfragen, wie etwa internationale Migration und das seit langem zur Debatte stehende Übereinkommen über Terrorismus. UN وينبغي أن تمنح الاهتمام لجدول أعمالها الموضوعي بالتركيز على تناول المسائل الموضوعية الرئيسية في الوقت الحاضر من قبيل الهجرة الدولية والاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب التي طال النقاش بشأنها.
    Aber von 1991 bis heute verstärkt durch die Terroranschläge 2001, verschwand die Idee eines totalen Atomkriegs zugunsten der eines einzelnen atomaren Terrorakts, die wir nun haben. TED لكن من عام 1991 وحتى الوقت الحالي، مؤكداً بهجوم عام 2001، فأن فكرة الحرب النووية الشاملة قد تضاءلت وفكرة وجود عمل واحد تصرف كهجوم إرهابي نووي هو ما لدينا عوضاً عن ذلك.
    Massdot, hier ist Bev. Open Subtitles النقطة الشاملة , (بيف) تتكلم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more