"الشخص المعني" - Translation from Arabic to German

    • betroffene Person
        
    • betreffende Person
        
    • wer erledigt werden sollte
        
    • des Befragten
        
    • betroffenen Person
        
    • betreffenden Person
        
    Diese Bedingung darf jedoch nicht in einer Weise angewandt werden, die die betroffene Person, sei es auch nur vorübergehend, staatenlos machen würde. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا.
    Ich erzähle Ihnen das, weil Sie die betroffene Person nicht kennen. Open Subtitles أخبرك بذلك لأنك لا تعرف الشخص المعني بالأمر
    Für die Zwecke des Absatzes 1 und des Artikels 9 bezeichnet der Ausdruck "Amtsträger" einen Amtsträger oder eine Person, die eine öffentliche Dienstleistung im Sinne des innerstaatlichen Rechts und nach der Anwendung des Begriffs im Strafrecht des Staates, in dem die betreffende Person diese Aufgabe wahrnimmt, erbringt. UN 4- لأغراض الفقرة 1 من هذه المادة والمادة 9 من هذه الاتفاقية، يقصد بتعبير "الموظف العمومي" أي موظف عمومي أو شخص يقدم خدمة عمومية، حسب تعريفها في القانون الداخلي وحسبما تطبق في القانون الجنائي للدولة الطرف التي يقوم الشخص المعني بأداء تلك الوظيفة فيها.
    Tatsächlich ist das Aufstellen von Listen von Verhaltensweisen, das Anheften medizinisch klingender Etiketten an Menschen, die diese aufweisen, und die Verwendung des Vorliegens derartiger Verhaltensweisen als Beleg, dass die betreffende Person die fragliche Krankheit hat, wissenschaftlich betrachtet unsinnig: Es sagt nichts über Ursachen oder Lösungen aus. News-Commentary والحقيقة أن إعداد قائمة بالسلوكيات، واعتماد أسماء تبدو طبية في اعتقاد من يطلقونها، ثم استغلال حقيقة وجود هذه السلوكيات لإثبات إصابة الشخص المعني بمرض ما، كل ذلك لا يشكل أي قيمة علمية. فهو لا ينبئنا بأي شيء عن الأسباب أو الحلول.
    Es stand nicht da, wer erledigt werden sollte. Open Subtitles لكن لم يرد اسم الشخص المعني.
    Die Ansichten des Befragten und seines Vertreters zum Ablauf der Untersuchung sind von diesen einzuholen sind und in den Bericht aufzunehmen. UN وتطلب آراء الشخص المعني أو ممثله بشأن عملية الفحص وتسجيل هذه الآراء في التقرير.
    Personenbezogene Daten dürfen ohne die ausdrückliche Zustimmung der betroffenen Person nicht veröffentlicht werden. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Die Maschine würde der betreffenden Person automatisch den Brief als E-Mail schicken. TED هذا الجهاز سيقوم أوتوماتيكيا بإرسال الرسالة كبريد إلكتروني إلى الشخص المعني.
    Wenn eine betroffene Person, die die Bedingungen für den Erwerb der Staatsangehörigkeit eines Nachfolgestaats erfüllt, die Staatsangehörigkeit eines anderen betroffenen Staates besitzt, kann der Nachfolgestaat die Verleihung seiner Staatsangehörigkeit von der Aufgabe der Staatsangehörigkeit dieses anderen Staates durch die betroffene Person abhängig machen. UN إذا كان الشخص المعني الذي يكون مؤهلا لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفا على تخليه عن جنسية الدولة المعنية الأخرى.
    f) bedeutet "die betroffene Person" jede natürliche Person, die zum Zeitpunkt der Staatennachfolge die Staatsangehörigkeit des Vorgängerstaats besaß und deren Staatsangehörigkeit durch diese Nachfolge betroffen werden könnte; UN (و) يراد بمصطلح “الشخص المعني” كل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يحمل جنسية الدولة السلف ويمكن أن تتأثر جنسيته بهذه الخلافة؛
    11. fordert die Staaten und das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, unter voller Achtung der Rechtsgarantien im Einzelfall die Rechtsgültigkeit einer Entscheidung über den Flüchtlingsstatus zu überprüfen, wenn auf Grund glaubwürdiger und relevanter Beweise anzunehmen ist, dass die betreffende Person die Begehung terroristischer Handlungen geplant, erleichtert oder daran mitgewirkt hat; UN 11 - تحث الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن تستعرض، مع الاحترام الكامل للضمانات القانونية، مدى شرعية اتخاذ قرار بشأن مركز اللاجئ في حالة فردية إذا ظهرت أدلة وجيهة وجديرة بالثقة تشير إلى أن الشخص المعني خطط لارتكاب أعمال إرهابية أو يسر ارتكابها أو شارك فيه؛
    Es stand nicht da, wer erledigt werden sollte. Open Subtitles لكن لم يرد اسم الشخص المعني.
    Anderen Personen ist der Bericht nur mit Einwilligung des Befragten oder vorbehaltlich der Genehmigung eines entsprechend ermächtigten Gerichts zugänglich zu machen. UN ولا يتاح التقرير إلى أي شخص آخر، إلا بموافقة الشخص المعني أو بناء على إذن من محكمة لها سلطة إنفاذ عملية نقله على هذا النحو.
    Personenbezogene Daten dürfen jedoch ohne die ausdrückliche Zustimmung der betroffenen Person nicht veröffentlicht werden. UN بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Eine Klage ist nur dann zulässig, wenn die Streitigkeit von der betreffenden Person zuvor dem nach dem Personalstatut vorgesehenen gemeinsamen Beschwerdeorgan unterbreitet wurde und dieses dem Generalsekretär seine Meinung übermittelt hat, es sei denn, der Generalsekretär und der Kläger haben vereinbart, die Klage direkt dem Verwaltungsgericht zu unterbreiten. UN 1 - لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more