Es ist ermutigend, zu sehen, dass sich tatsächlich viele Tausende engagieren, denn ohne öffentliches Engagement wird die Sicherheit weiter undefiniert bleiben und es wird den erforderlichen wichtigen Reformen die politische Legitimität fehlen. | News-Commentary | إنه لأمر مشجع أن نرى عِدة ألاف من المهتمين حقاً بالمشاركة، فمن دون المشاركة الشعبية، سوف يظل مفهوم الأمن بلا تعريف، وسوف تفتقر الإصلاحات المهمة المطلوبة إلى الشرعية السياسية. |
Zu Lorenzettis Zeit war die politische Legitimität der italienischen Stadtstaaten oft sehr fragwürdig. | TED | في زمن (لورنزيتي)، لم تقف الشرعية السياسية للمدن الإيطالية على أرض صلبة. |
Die Erfahrungen aus den Inflationen in Kriegszeiten und faktische Mängel im zwanzigsten Jahrhundert machten das Thema der verantwortungsvollen Finanzierung zu einem entscheidenden Teil eines neuen europäischen Konsenses. Eine Grundlage des europäischen Integrationsprozesses war die Anerkennung der Bedeutung einer stabilen Währung für die politische Legitimität. | News-Commentary | لقد تحولت فكرة المسؤولية المالية إلى جزء بالغ الأهمية من الإجماع الأوروبي الجديد بفضل خبرة التضخم في وقت الحرب والعجز عن سداد الديون في القرن العشرين. ومن بين الأسس التي قامت عليها عملية التكامل الأوروبي كان الاعتراف بأهمية العملة المستقرة في توفير الشرعية السياسية. |
Durch die Politisierung der religiösen Ausbildungsstätten und die erhebliche Einschränkung ihrer Unabhängigkeit ist das religiöse Establishment nun nicht mehr in der Lage, dem Regime politische Legitimation zu übertragen. Ebenso wenig kann es seinen traditionellen Funktionen im religiösen Bereich nachkommen und die Zivilgesellschaft im Land unterstützen. | News-Commentary | ومن المفارقات هنا أن نظرية حكم رجال الدين في إيران قد أدت إلى بروز تيار مناهض لحكم رجال الدين. فبعد تسييس المعاهد الدينية وتضاؤل استقلالها إلى حد كبير، لم تعد المؤسسة الدينية في موقف يسمح لها بإضفاء الشرعية السياسية على النظام. كما أصبحت غير قادرة على ممارسة وظائفها التقليدية على الصعيد الديني بهدف توفير الدعم للمجتمع المدني في البلاد. |
Wolf bekundete auch seine „Angst, dass die Kombination aus der Fragilität des Finanzsystems und den gewaltigen Gewinnen, die es generiert, etwas noch Wichtigeres zerstören wird: die politische Legitimität der Marktwirtschaft selbst ...“ | News-Commentary | ثم أعرب وولف عن تخوفه من أن تؤدي هذه التركيبة المؤلفة من هشاشة النظام المالي والمكافآت الهائلة التي يولدها هذا النظام الهش لصالح كبار مؤسسيه، إلى تدمير شيء أكثر أهمية ـ ألا وهو الشرعية السياسية لاقتصاد السوق ذاته. |
Aber heroische Rettungsaktionen werden der Regierung nicht ewig weiterhelfen und daher stellt sich die Frage, wodurch langfristige politische Legitimität erlangt werden kann. Schließlich ist dem Kommunismus seine Fähigkeit, die Chinesen zu begeistern, abhanden gekommen. | News-Commentary | بيد أن جهود الإنقاذ البطولية لن تتمكن من مساعدة الحكومة إلى الأبد. لذا فإن الأمر يستحق أن نتساءل عما قد ينجح في توفير الشرعية السياسية للحكومة على الأمد البعيد. لا شك أن الشيوعية فقدت قدرتها على إلهام الشعب الصيني اليوم. ما الذي ينبغي أن يحل في محلها إذاً؟ |
Obamas einziger außenpolitischer Durchbruch besteht in der Befreiung der USA aus der Umklammerung des „globalen Krieges gegen den Terror“. Indem die schwarzweißmalerische Rhetorik dieses „Krieges“ über Bord geworfen wurde, konnten die USA die politische Legitimität zurückerlangen, die der ehemalige Präsident George W. Bush verloren hatte, ohne dabei ihre strategische Glaubwürdigkeit zu schmälern. | News-Commentary | وكان التقدم الوحيد الذي حققه أوباما في عالم السياسة الخارجية متمثلاً في تحرير الولايات المتحدة من قبضة "الحرب العالمية ضد الإرهاب". فبالتخلص من الخطاب المانوي عن تلك "الحرب" تمكنت الولايات المتحدة من استعادة الشرعية السياسية التي بددها الرئيس السابق جورج دبليو بوش، من دون الانتقاص من مصداقيتها الاستراتيجية. |