"الشعب الأفغاني" - Translation from Arabic to German

    • des afghanischen Volkes
        
    • das afghanische Volk
        
    • afghanischen Volk
        
    unter nachdrücklichem Hinweis auf das unveräußerliche Recht des afghanischen Volkes, frei über seine eigene politische Zukunft zu bestimmen, UN وإذ يؤكد حق الشعب الأفغاني غير القابل للتصرف في أن يقرر بنفسه مستقبله السياسي بحرية،
    feststellend, dass die wirtschaftliche Gesundung und der Wiederaufbau in Afghanistan sowie die Sicherheit und die Verbesserung der Lebensbedingungen des afghanischen Volkes miteinander verknüpft sind, UN وإذا تلاحظ أن الانتعاش الاقتصادي والتعمير في أفغانستان والأمن وتحسين معيشة الشعب الأفغاني أمور مترابطة،
    in Bekräftigung der wesentlichen Unterstützungsfunktion der Vereinten Nationen bei den Anstrengungen des afghanischen Volkes, eine neue Übergangsverwaltung einzurichten, die zur Schaffung einer Regierung führt; beide sollen UN وإذ تؤكد الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم جهود الشعب الأفغاني لإقامة إدارة انتقالية تؤدي إلى تشكيل حكومة، يجب أن يتوفر في كل منهما ما يلي:
    das afghanische Volk hat nie den Kommunismus gewollt. Open Subtitles .الشعب الأفغاني لم يرفب أبدًا بالنظام الشيوعي
    im Bewusstsein der hohen Anfälligkeit Afghanistans für Naturkatastrophen und insbesondere in Anbetracht dessen, dass das afghanische Volk weiterhin unter einer schweren mehrjährigen Dürre leidet, von der mehr als die Hälfte der Provinzen des Landes betroffen sind, UN وإذ تدرك أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وتضع في اعتبارها بوجه خاص أن الشعب الأفغاني لا يزال يعاني من سنوات من الجفاف الشديد الذي يؤثر على أكثر من نصف مقاطعات البلد،
    anerkennend, dass die Vereinten Nationen ihre zentrale und unparteiische Rolle bei den internationalen Bemühungen, dem afghanischen Volk bei der Festigung des Friedens in Afghanistan und beim Wiederaufbau seines Landes behilflich zu sein, weiter wahrnehmen müssen, UN وإذ يسلم بأنه يتعين على الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها الرئيسي والمحايد في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده،
    sowie anerkennend, dass die Vereinten Nationen ihre zentrale und unparteiische Rolle bei den internationalen Bemühungen, dem afghanischen Volk bei der Festigung des Friedens in Afghanistan und beim Wiederaufbau seines Landes behilflich zu sein, weiter wahrnehmen müssen, UN وإذ يعترف أيضا بوجوب أن تظل الأمم المتحدة تقوم بدورها المركزي وغير المنحاز في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة الشعب الأفغاني في توطيد دعائم السلم في أفغانستان وإعادة بناء بلده،
    unter Begrüßung der von der Loya Jirga am 4. Januar 2004 angenommenen Verfassung, in der die Entschlossenheit des afghanischen Volkes zum Ausdruck kommt, den Übergang seines Landes zu einem stabilen und demokratischen Staat sicherzustellen, UN وإذ يرحب بالدستور الذي اعتمده مجلس لويا جيرغا في 4 كانون الثاني/يناير 2004، والذي يبين تصميم الشعب الأفغاني على كفالة تحول بلده إلى دولة مستقرة وديمقراطية،
    die Taliban dafür verurteilend, dass sie die Nutzung Afghanistans als Basis für den Export des Terrorismus durch das Al-Qaida-Netzwerk und andere terroristische Gruppen zulassen und dass sie Usama Bin Laden, der Al-Qaida und ihren Verbündeten Unterschlupf gewähren, und in diesem Zusammenhang die Anstrengungen des afghanischen Volkes unterstützend, das Taliban-Regime zu ersetzen, UN وإذ يدين الطالبان لسماحهم لشبكة القاعدة وغيرها من الجماعات الإرهابية باتخاذ أفغانستان قاعدة لتصدير الإرهاب، ولمنحهم ملاذا آمنا لأسامة بن لادن والقاعدة وآخرين مرتبطين بهما، وإذ يؤيد، في هذا الصدد، الجهود التي يبذلها الشعب الأفغاني للاستعاضة عن نظام الطالبان،
    1. bekundet seine nachdrückliche Unterstützung für die Anstrengungen des afghanischen Volkes, eine neue Übergangsverwaltung einzurichten, die zur Bildung einer Regierung führt; beide sollten UN 1 - يعرب عن تأييده الشديد لجهود الشعب الأفغاني الرامية إلى إنشاء إدارة جديدة انتقالية تمهد السبيل لتشكيل حكومة، على أن يتصف كل منهما بما يلي:
    - dringende humanitäre Hilfe zu gewähren, um das Leid des afghanischen Volkes sowohl innerhalb Afghanistans als auch der afghanischen Flüchtlinge zu lindern, namentlich auch auf dem Gebiet der Minenräumung, und UN - توفير المساعدة الإنسانية العاجلة تخفيفا لمعاناة الشعب الأفغاني بأفراده الموجودين داخل أفغانستان واللاجئين منه في الخارج، بما في ذلك في مجال إزالة الألغام؛
    mit tiefer Sorge davon Kenntnis nehmend, dass die Mehrheit des afghanischen Volkes wegen der kumulierten Auswirkungen des Krieges, die durch die laufenden Kampfhandlungen und die Zerstörungen, insbesondere seitens der Taliban, durch bitterste Armut, tiefe Unterentwicklung und die Politiken und Praktiken der Behörden weiter verschlimmert werden, nicht in der Lage ist, seine Menschenrechte und Grundfreiheiten voll und ganz auszuüben, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن أغلبية الشعب الأفغاني عاجزة عن التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية تمتعا كاملا نتيجة للآثار المتراكمة للحرب، وزيادة تفاقم هذه الآثار بفعل استمرار القتال والدمار، ولا سيما من جانب الطالبان، والفقر المدقع، والتخلف الشديد، وسياسات السلطات وممارساتها،
    erneut erklärend, dass sie die Benutzung des afghanischen Hoheitsgebiets für terroristische Aktivitäten und den Export des internationalen Terrorismus aus Afghanistan verurteilt, und mit Genugtuung über die erfolgreichen Bemühungen des afghanischen Volkes, das Taliban-Regime sowie die terroristischen Organisationen, denen es Unterschlupf gewährte, zu entfernen und seine Zukunft selbst zu bestimmen, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لاستخدام إقليم أفغانستان لغرض الأنشطة الإرهابية وتصدير الإرهاب الدولي من أفغانستان، وإذ ترحب بالجهود الموفقة التي بذلها الشعب الأفغاني بغية إزاحة نظام الطالبان والمنظمات الإرهابية التي كان يؤويها وبغية تقرير مستقبله بنفسه،
    in der Überzeugung, dass es für den afghanischen Konflikt keine militärische Lösung gibt und dass nur eine politische Regelung, die auf die Bildung einer für das afghanische Volk annehmbaren multiethnischen und in jeder Weise repräsentativen Regierung auf breiter Grundlage abzielt, zu Frieden und Aussöhnung führen kann, UN واقتناعا منها بأنه لا سبيل إلى تسوية الصراع الأفغاني بالوسائل العسكرية، وأن التسوية السياسية التي تهدف إلى إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة، ومتعددة الأعراق، وذات طابع تمثيلي كامل ومقبولة لدى الشعب الأفغاني هي السبيل الوحيد الذي يفضي إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة،
    Der Sicherheitsrat bekräftigt seine volle Unterstützung für die von dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs und der Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan ergriffenen Maßnahmen und erklärt erneut, dass den Vereinten Nationen bei den internationalen Bemühungen, das afghanische Volk bei der Festigung des Friedens in Afghanistan und beim Wiederaufbau seines Landes zu unterstützen, eine zentrale und unparteiische Rolle zukommt. UN “ويعيد مجلس الأمن تأكيد دعمه الكامل للإجراءات المتخذة من جانب الممثل الخاص للأمين العام وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ويكرر تأكيد دور الأمم المتحدة الرئيسي النزيه في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة الشعب الأفغاني على توطيد السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده.
    erneut erklärend, dass sie die Benutzung des afghanischen Hoheitsgebiets für terroristische Aktivitäten und den Export des internationalen Terrorismus aus Afghanistan verurteilt, und mit Genugtuung über die erfolgreichen Anstrengungen, die das afghanische Volk und die für den Einsatz "Enduring Freedom" gebildete Koalition derzeit unternehmen, um den Terrorismus in dem Hoheitsgebiet des Landes zu bekämpfen, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لاستخدام إقليم أفغانستان لغرض الأنشطة الإرهابية وتصدير الإرهاب الدولي من أفغانستان، وإذ ترحب بالجهود الموفقة التي يبذلها الشعب الأفغاني وتحالف عملية الحرية الثابتة بغية محاربة الإرهاب في أراضيهم،
    erneut erklärend, dass sie jegliche Benutzung afghanischen Hoheitsgebiets für terroristische Aktivitäten verurteilt, und erfreut über die erfolgreichen Anstrengungen, die das afghanische Volk und die Koalition der Operation Dauerhafte Freiheit derzeit unternehmen, um den Terrorismus in dem Hoheitsgebiet des Landes zu bekämpfen, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لاستخدام إقليم أفغانستان على أي نحو لغرض الأنشطة الإرهابية، وإذ ترحب بالجهود الموفقة المستمرة التي يبذلها الشعب الأفغاني وتحالف عملية الحرية الثابتة من أجل محاربة الإرهاب في أرضه،
    15. legt der internationalen Gemeinschaft nahe, das afghanische Volk in seinem Recht zu unterstützen, sich auf demokratischem oder traditionellem Wege selbst über seine wichtigsten Bedürfnisse und seine Zukunft zu äußern, indem ein Rahmen für den Aufbau von Institutionen und Kapazitäten geschaffen wird, aus dem schließlich die Struktur für eine Regierung auf breiter Grundlage hervorgehen könnte; UN 15 - تشجع المجتمع الدولي على دعم الشعب الأفغاني في حقه في التعبير عن نفسه بشأن احتياجاته الرئيسية ومستقبله من خلال الوسائل الديمقراطية أو التقليدية عن طريق وضع إطار للمؤسسات وبناء القدرات يمكن أن يؤدي إلى احتمال إنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة؛
    Die Tatsache, dass Freiheit die stärkste Kraft ist, wird täglich vom afghanischen Volk demonstriert... Open Subtitles ..حقيقة أن الحرية هي أكبر قوة في العالم - مرحباً - تتجلّى يومياً في الشعب الأفغاني..
    Der Sicherheitsrat bekräftigt seine volle Unterstützung für den Sonderbeauftragten des Generalsekretärs und die Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan (UNAMA) und betont erneut die zentrale und unparteiische Rolle der Vereinten Nationen bei den internationalen Bemühungen, dem afghanischen Volk bei der Festigung des Friedens in Afghanistan und beim Wiederaufbau seines Landes behilflich zu sein. UN ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه التام للممثل الخاص للأمين العام وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ويعيد تأكيد الدور المركزي والحيادي للأمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني في توطيد السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده.
    2. unterstreicht, dass die Verantwortung für die Beilegung der humanitären Krise vor allem bei dem afghanischen Volk selbst liegt, und fordert es nachdrücklich auf, der nationalen Aussöhnung den höchsten Vorrang einzuräumen; UN 2 - تؤكد أن مسؤولية حل الأزمة الإنسانية تقع في المقام الأول على عاتق الشعب الأفغاني نفسه، وتحثه على إيلاء الأولوية القصوى للمصالحة الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more