"الصدمة التي" - Translation from Arabic to German

    • Trauma
        
    Stellen Sie sich das Trauma vor, das diese jungen Mädchen jeden Tag erleiden müssen. TED تخيلوا الصدمة التي تمرّ منها الفتيات الصغيرات كل يوم
    Die Wärter schienen kein Verständnis für das Trauma zu haben, das diese Erfahrung bei mir auslöste. TED لم يراعي حراس السجن الصدمة التي كنت أعانيها جرَّاء هذا الأمر.
    Er will das Trauma nicht anrühren, das sein Onkel verursacht hat. Open Subtitles يرفض التحدث عن الصدمة التي سبّبها عمّه تلك
    Wir glauben dass das eigentliche Trauma vor 3 Wochen seinen Ursprung hatte. Open Subtitles نعتقد أن الصدمة التي عانيت منها حدثت قبل ثلاثة أسابيع
    Das Trauma, das er während seines Einsatzes erlitten hat, hat ihn in die völlige Isolation getrieben. Open Subtitles الصدمة التي تعرض لها قد انتشرت وقادته للعزلة التامة
    Sie sagen, dass das Trauma... das beste war, was ihnen passieren konnte. Open Subtitles ويقولون بأن تلك الصدمة التي تعرضوا لها هي أفضل ما يمكن أن يحدث في حياتهم
    Wahrscheinlich wegen dem Trauma, dass sie erlitten. Open Subtitles غالبا بسبب الصدمة التي عانوها و هم بالداخل
    Ich glaube nicht, dass man das Trauma unterschätzen sollte, dass du durchgemacht hast. Open Subtitles أنا لا أعتقد أنكِ يجب أن تقللي من حجم الصدمة التي تعرضتِ إليها
    Es ist verhängnisvoll für die Wirbelsäule, ganz zu schweigen von dem Trauma, was es den Knien zufügt. Open Subtitles كارثيتها للفقرات ناهيك عن الصدمة التي تحدثها للركبتين.
    Kein Wunder, dass dein Patient sich vage an das Trauma erinnern kann, das du hervorgerufen hast. Open Subtitles لا عجب أن مرضاك يعانون ذكريات أثرية من الصدمة التي ألحقّتها بهم
    Das ist genau die Art von Trauma, die dissoziative Identitätsstörung auslöst. Open Subtitles في السابعة من العمر ذلك بالضبط هو نوع الصدمة التي تسبب بـ ثُنَائِيُّ السيستئين , إضافة لذلك
    Während Sie Ihr Trauma in der Sitzung erneut durchlebt haben... Open Subtitles خلال تلك الصدمة التي مررتِ بها ونحننتحضر.. أجل!
    Hilfe und Unterstützung soll in einer Weise geleistet werden, die das von Beschwerdeführern, Opfern und infolge sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs geborenen Kindern erlittene Trauma nicht noch verstärkt, keine weitere Stigmatisierung verursacht und andere Opfer sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs nicht ausschließt oder diskriminiert. UN 9 - ينبغي تقديم كل المساعدة والدعم بطريقة لا تفاقم الصدمة التي يعاني منها المتظلمون والضحايا والأطفال الذين يولدون نتيجة للاستغلال والانتهاك الجنسيين ولا تسبب مزيدا من الوصم أو تؤدي إلى الإقصاء أو التمييز ضد غيرهم من ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Die Märkte waren im ersten Quartal 2013 verständlicherweise lebhaft. Die meisten Wirtschaftsdaten bestätigen, dass sich die Wirtschaft der Vereinigten Staaten nach dem Trauma der globalen Finanzkrise erholt, und das rasch. News-Commentary كانت الأسواق نشطة لسبب مفهوم في الربع الأول من عام 2013. إذ أن أغلب البيانات الاقتصادية تؤكد أن اقتصاد الولايات المتحدة يتماثل الآن للشفاء، وبشكل متسارع، بعد الصدمة التي أصابته نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    Die Verteidigung möchte uns glauben lassen, dass das Trauma, ihren Mann tot vorzufinden, Open Subtitles الدّفاعيودناأنّنصدق.. بأنّ الصدمة التي عانتها السيّدة (ماسو)، نتيجةإكتشافهاموتزوجها..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more