Kleinstkrediten und anderen Finanzinstrumenten wurde als wirksamen Mitteln zur Erschließung des Selbsthilfepotenzials der Armen zunehmende Aufmerksamkeit zugewandt, und viele Länder erweiterten den Zugang zu solchen Programmen. | UN | وبات الائتمان المتناهي الصغر وغيره من الأدوات المالية يحظى باهتمام متزايد كوسيلة فعالة لتمكين الفقراء، وسعي كثير من البلدان إلى توسيع سبيل الوصول إلى هذه البرامج. |
Entschuldigt, Jungs, aber es ist nur eine winzig kleine Sache, die euch anders macht. | TED | معذرة أيها الأولاد، لكن ما يجعلكم مختلفين هو أمر في غاية الصغر. |
Kenntnis nehmend von den Veranstaltungen zur Förderung integrativer Finanzsektoren, namentlich der Abhaltung des Weltgipfels über Kleinstkredite vom 12. bis 15. November 2006 in Halifax (Kanada), | UN | وإذ تلاحظ المناسبات التي نظمت لدعم القطاعات المالية الجامعة، بما في ذلك عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بالائتمانات البالغة الصغر في هاليفاكس، كندا، في الفترة من 12 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، |
Dort gibt es buchstäblich alles, von sehr groß bis sehr klein. | TED | يشمل حرفيا كل شيء، من البالغ الكبر إلى البالغ الصغر. |
und keinen typisch weißen. Ich wurde als Kind fast als behindert eingestuft. | TED | تم تصنيفي في الصغر على أنني من ذوي الإحتياجات الخاصة |
Wie können Sie Kontrolle der Kraftfluss aus einem so kleinen Gerät? | Open Subtitles | كيف يمكنك التحكم بتدفق الطاقه من جهاز فائق الصغر ؟ |
Mein Gebiet ist der Atomkern -- der winzige Punkt innerhalb des Atoms. | TED | مجال اختصاصي هي نواة الذرة، وهي النقطة متناهية الصغر داخل الذرة. |
Aber ich gab nach, weil es nach einer interessanten Möglichkeit aussah, und außerdem bin ich seit meiner Kindheit absolut comicsüchtig. | TED | إلا انني رضخت لأنها بدت كاحتمالية مثيرة، وكوني مُدمن علي الرسوم المتحركة منذ الصغر. |
Die Rolle von Kleinstkrediten und Mikrofinanzierung bei der Beseitigung der Armut | UN | 61/214 - دور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر |
in Anerkennung der Notwendigkeit, insbesondere den Armen Zugang zu Finanzdienstleistungen zu verschaffen, namentlich Zugang zu Kleinstkrediten und Mikrofinanzierung, | UN | وإذ تسلم بضرورة توافر إمكانية الحصول على الخدمات المالية، وبخاصة للفقراء، بما في ذلك إمكانية الحصول على الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر، |
Sie können also so viel blinzeln wie Sie wollen, aber diese kleine Bewegung ist so gut wie unsichtbar. | TED | ويمكنك أن تحدق كما تريد ولكن حركة بهذا الصغر تبقى غير قابلة للرؤية |
Dafür müssen sie nicht nur größere Beschleuniger bauen, sondern auch hart daran arbeiten, unser Wissen über das ganz, ganz Große mit dem über das ganz, ganz kleine zu verbinden und diese faszinierenden Erkenntnisse miteinander zu teilen und -- auch mit dir. | TED | للقيام بذلك، سوف يحتاجون ليس فقط إلى بناء مصادمات أكبر، ولكن أيضا إلى العمل بجد للجمع بين معرفتنا لما هو بالغ الكبر مع ما هو بالغ الصغر وتقاسم هذه الأفكار الرائعة مع بعضنا البعض ومع، حسنا، أنت. |
2. begrüßt die erfolgreiche Begehung des Jahres 2005 als Internationales Jahr der Kleinstkredite, das eine besondere Gelegenheit bot, die Öffentlichkeit zu sensibilisieren und bewährte Verfahrensweisen und gewonnene Erkenntnisse in Bezug auf Kleinstkredite und Mikrofinanzierung auszutauschen; | UN | 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر؛ |
i) erkennen wir die Notwendigkeit an, insbesondere den Armen Zugang zu Finanzdienstleistungen zu verschaffen, namentlich über Mikrofinanzierungen und Kleinstkredite. | UN | (ط) نسلم بضرورة توفر إمكانية الحصول على الخدمات المالية، ولا سيما للفئات الفقيرة، بطرق منها التمويل البالغ الصغر والائتمانات البالغة الصغر. |
Sie werden so klein sein, dass sie in unsere Kleidung und unser Umfeld eingebettet sind. | TED | سوف تكون الحواسيب من الصغر بمكان بحيث تكون مضمنة في ثيابنا ، وفي بيئتنا. |
Die Städte waren zu klein um Geheimnisse für sich zu behalten. | Open Subtitles | كانت البلدات بالغة الصغر على أيّ فرد كي يخفي أسراراً |
Als Kind bin ich häufig hier oben gewesen. Das war mein Lieblingsplatz. | Open Subtitles | أعتدت الصعود هنا فى الصغر انه مكانى المخصص |
Kein Leben, vom kleinsten Leben bis zu uns allen hier, wäre ohne diese kleinen Mikro-Maschinen möglich. | TED | لا حياة، من أصغر أنواع الحياة لأي شخص هنا، ستكون ممكنة بدون هذه الماكينات المتناهية في الصغر. |
Wonach wir suchen, ist die winzige Abschwächung von Licht, die von Planeten verursacht wird, wenn sie ihre Sonne passieren, und so etwas von deren Licht blockieren. | TED | وما نبحث عنه هو تعتيمات بالغة الصغر للضوء يسببها مرور الكوكب أمام إحدى هذه النجوم وحجب بعض ضوء النجوم من الوصول إلينا. |
Dieser September, es war wie ein Sommer aus unserer Kindheit. | Open Subtitles | فى شهر سبتمير هذا مثل أيام الصيف فى الصغر |
Infinitesimalie. | Open Subtitles | "متناهي الصغر". |
Die gute Nachricht lautet, dass Industrieverbände, Investoren und staatliche Stellen für diverse Faktoren, unter anderen Preisgestaltung und Benehmen, bereits Maßstäbe eingeführt haben. Dies hat zwar zu recht unterschiedlichen Indikatoren geführt, die standardisiert werden müssen, aber solche Bemühungen sind ein positives Zeichen dafür, dass sich die Mikrofinanzbranche für die Sicherung ihrer Rolle im System der Finanzdienstleister einsetzt. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن الهيئات الصناعية والمستثمرين والحكومات قدمت بالفعل مقاييس لعوامل تتراوح من التسعير إلى الإدارة. ورغم أن هذا أفضى إلى مجموعة مختلفة من المؤشرات، التي لابد أن يتم توحيدها، فإن مثل هذه الجهود تُعَد علامة مشجعة على التزام صناعة التمويل المتناهي الصغر بتأمين دورها في بيئة الخدمات المالية. |
in der Erkenntnis, dass Kleinstkredit- und Mikrofinanzierungsprogramme produktive selbständige Tätigkeiten schaffen und den Menschen helfen können, die Armut zu beseitigen und ihre soziale und wirtschaftliche Anfälligkeit abzubauen, | UN | وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر يمكن أن تولد فرص العمل الحر المنتج، وتساعد الناس في القضاء على الفقر والحد من ضعفهم الاجتماعي والاقتصادي، |
Man sollte verrückte Dinge tun, wenn man jung ist. | Open Subtitles | من الجيد القيام ببعض الأمور الجنونية في الصغر |
es entstehen riesige Kosten. Der aktuelle Trend in der Medizin ist aber, exponentiell kleiner zu werden. | TED | بما في ذلك تكاليفها الباهضة. لكن المنحى اليوم في مجال الطب يتجه نحو التناهي في الصغر. |
Die Millionen von winzigen Partikeln und Mikroben, die auf der Oberfläche der menschlichen Haut sind, fehlen. | Open Subtitles | الملايين من جزيئات متناهية في الصغر والميكروبات التي تحتل سطح الجلد البشري كلها ولكن تغيب. |