Einige Leute sagen, ich bin die erste Komikerin in der arabischen Welt. | TED | يقول بعض الناس أنني أول مؤدية كوميديا وقوف في العالم العربي |
Für Jahrzehnte haben wir unter autoritären Regimen gelebt - in der arabischen Welt, im Nahen Osten. | TED | لقد عشنا على مدى عقود من الزمن في ظل أنظمة استبدادية في العالم العربي والشرق الأوسط. |
Ähnlich gab es in der arabischen Welt etwas, das der große arabische Historiker Albert Hourani als liberales Zeitalter beschreibt. | TED | وكذلك الامر في العالم العربي لقد رأى المؤرخ ألبرت هوراني ان تلك الحقبة كانت حقبة التحرر |
Nun, die 1-Million-Dollar-Frage: Wie wird es in der arabischen Welt weitergehen? | TED | حسن ، سؤال المليون دولار : ماذا سيحدث في العالم العربي ؟ |
Dann, als sie versagten, begannen sie von Verschwörungen zu reden, die aus Tel Aviv kamen, um die arabische Welt zu spalten. | TED | وعندما فشلوا، شرعوا في الحديث عن المؤامرات التي تحاك في تل أبيب وواشنطن لتقسيم العالم العربي. |
Sicherlich ist die arabische Welt riesig und vielfältig. | TED | لنكون متأكدين , العالم العربي كبير ومتنوع . |
Es geht darum, dass wir wahrscheinlich zum ersten Mal in der Geschichte der arabischen Welt eine Revolution vom Boden auf sehen: eine Volksrevolution. | TED | المسألة هي اننا نشاهد لاول مرة في تاريخ العالم العربي ثورة من القاعدة الى الاعلى ثورة شعبية |
Die Seite wurde zur meist besuchten Seite der arabischen Welt. | TED | وأصبحت الصفحة أكثر الصفحات متابعة في العالم العربي. |
Außerdem ist Gaza der einzige Ort in der arabischen Welt, an dem Muslime und Christen in starker Bruderschaft leben. | TED | وغزة هي المكان الوحيد في العالم العربي حيث يعيش المسلمون والمسيحيون في جو أخوة متين. |
Die leise feministische Revolution in der arabischen Welt | News-Commentary | الثورة النسائية الصامتة في العالم العربي |
Ja, manche der jungen Menschen sind mit dem Internet verbunden, aber die Konnektivität in der arabischen Welt ist sehr gering, ist sehr klein, aufgrund vieler Probleme, unter denen wir leiden. | TED | نعم، بعض ھؤلاء الشباب على تواصل مع الإنترنت، ولكن ھذا التواصل في العالم العربي صغيرا وضئيلا جدا بسبب العديد من المشاكل التي نعاني منھا. |
In diesem Moment ist die Jugend der arabischen Welt viel weiser und fähig Wandel zu schaffen als die Alten - eingeschlossen der politischen und kulturellen und ideologischen alten Regime. | TED | وفي ھذا الوقت بالذات، الشباب في العالم العربي أكثر حكمة وقدرة على إجراء التغيير من الكبار بمن فيھم الأنظمة الثقافية والسياسية والأيدولوجية البالية. |
Jahrhundert gab es den Teufelskreis in der arabischen Welt in dem eine Diktatur die eigenen Leute unterdrückt hat, einschliesslich der frommen Islamisten, und sie reagieren auf reaktionäre Weise. | TED | لدينا في العالم العربي هذه الحلقة المفرغة حيث لدينا دكتاتور يقمع شعبه حتى المسلمين المحافظين منهم ولدينا تيار معاكس رجعي يرد عليه |
Für den tunesischen Geheimdienst und ähnliche Organisationen überall in der arabischen Welt, bedeutete Dschihad Extremismus -- die Definition von bin Laden hatte sich institutionalisiert. | TED | لأن بالنسبة لجهاز المخابرات التونسي و الأجهزة الشبيهة له في كل أنحاء العالم العربي كلمة الجهاد تعني التطرف تم التأسيس لتعريف بن لادن |
Umm El-Saad, Asma, Fayza und viele Frauen in der arabischen Welt zeigen, dass es möglich ist, Barrieren zur Bildung, von der sie wissen, dass sie der beste Weg in eine bessere Zukunft ist, zu überwinden. | TED | أم السعد وأسماء وفايزة والكثيرات في العالم العربي أظهرن أنه بالإمكان تخطي الحواجز لأجل التعليم والذي عرفن أنه أفضل طريق لمستقبل أفضل |
Alhurra ist ein von der U.S.-Regierung finanzierter Fernsehsender in arabischer Sprache, der Nachrichten und Informationen in über 22 Länder der arabischen Welt verbreitet. | TED | والحرة هي شبكة التلفزيون باللغة العربية برعاية الحكومة الامريكية التي توزع الأنباء والمعلومات لأكثر من ٢٢ بلدا في العالم العربي. |
Das wird weder für die Palästinenser noch für die internationale Gemeinschaft akzeptabel sein und unweigerlich zu verstärkten Spannungen und Gewalttätigkeiten innerhalb Palästinas führen, sowie zu stärkeren Ressentiments und Animositäten der arabischen Welt gegenüber den Vereinigten Staaten, die man für die Misere der Palästinenser verantwortlich machen wird. | News-Commentary | وهذا لن يكون مقبولاً على الإطلاق سواء بالنسبة للفلسطينيين أو المجتمع الدولي، ولسوف يؤدي لا محالة إلى تصعيد التوتر والعنف داخل فلسطين، وتفاقم حالة الاستياء والغضب والعداوة من قِـبَل العالم العربي تجاه أميركا، التي سوف تعد مسئولة عن المحنة التي يعانيها الفلسطينيون. |
Das Verschwinden der Christen aus der arabischen Welt | News-Commentary | المسيحيون يتلاشون في العالم العربي |
Es ist nicht so, dass die arabische Welt ein Monopol auf sexuelle Missstände hätte. | TED | نعم . إنها ليست كما لو أن العالم العربي عنده المونوبلي على الصعوبات الجنسية . |
♫ Ich habe keine Angst, allein zu sein ♫ ♫ Ich habe keine Angst, allein zu sein, wenn Allah bei mir ist ♫ ♫ Ich habe keine Angst, allein zu sein ♫ ♫ Alles wird gut ♫ ♫ Ich habe keine Angst, allein zu sein ♫ die arabische Welt. | TED | ♫لست خائفاً لأكون لوحدي♫ ♫لست خائفاً لأكون لوحدي، إذا كان الله يعينني♫ ♫لست خائفاً لأكون لوحدي♫ ♫كل شئ سيكون بخير ♫ ♫لست خائفاً لأكون لوحدي♫ العالم العربي. |