Über die letzten drei Jahrzehnte haben wir eine stille Revolution durchlebt. | TED | على مدى العقود الثلاث الماضية، عشنا خلال ثورة هادئة. |
Philosophen, Künstler, Ärzte, Wissenschaftler – schauen sich diesen dritten Akt, wie ich ihn nenne, näher an, die letzten drei Jahrzehnte des Lebens. | TED | الفلاسفة , الفنانون , الدكاترة , العلماء ينظرون الى الحياة اليوم من منطلق آخر أدعوه التيار الثالث ففي العقود الثلاث الاخيرة من الحياة |
Genau genommen wurde während der letzten drei Jahrzehnte, als Marktbegründungen und Marktdenken an Bedeutung und Prestige gewannen, unser öffentlicher Diskurs zu der Zeit ausgehöhlt, ohne größere moralische Bedeutung. | TED | في الحقيقة، خلال العقود الثلاث الماضية، حينما جمع منطق السوق وتفكيره قواهما وحصلوا على مكانة، فان خطابنا العام خلال هذا الوقت أصبح أجوفاً، خالي من المعاني الأخلاقية الأكبر. |
Während ich den größten Teil der letzen drei Jahrzehnte - fast vier - damit verbracht habe, die Welt zu bereisen und und dabei versucht habe zu arbeiten, mich in Konflikten zu engagieren, die von Jugoslawien zum Mittleren Osten, von Tschetschenien nach Venezuela reichen, einige der schwierigsten Konflikte auf diesem Planeten, habe ich mir selbst diese Frage gestellt. | TED | قضيت جل العقود الثلاث الماضية او نحو اربع عقود ادور العالم منخرطاً في الصراعات والنزاعات من يوغسلافيا .. الى الشرق الاوسط الى الشيشان الى فنزويلا الى المناطق التي تواجه النزاعات الاكثر صعوبة على كوكب الارض فانا اسئل نفسي هذا السؤال على الدوام |
Ikonen wie Michael Pollan und Jamie Oliver in seinem TED-Wunsch haben beide diese letzten drei Jahrzehnte als unglaublich bedeutend für die Veränderung unseres Ernährungssystems thematisiert. | TED | فهناك رموز كبيرة تهتم في هذا الشأن أمثال " ميشيل بولان " وجيمي اوليفر .. الذي فاز بجائزة تيد وكلاهما كانا يهاجمان العقود الثلاث الماضية وهم يسعون لتغير النظام الغذائي لدينا بصورة تامة |