"العملية الديمقراطية" - Translation from Arabic to German

    • und den demokratischen Prozess
        
    • demokratische Prozess
        
    • demokratischen Prozess zu
        
    • demokratischen Prozesses und
        
    • Prozesses der demokratischen
        
    • Verlaufs des demokratischen Prozesses
        
    • demokratischen Prozesses vorzubereiten
        
    • der demokratischen Prozesse
        
    Deshalb ist meiner Ansicht nach eine echte Demokratie die einzige Alternative, da sie realistisch ist und den Frieden fördert. Man kann sie als ideologiefreie Demokratie bezeichnen: ein politisches System, das nur von innen heraus auferlegte Beschränkungen akzeptiert, nie aber solche von außen – der demokratische Prozess an sich. News-Commentary وعلى هذا فأنا أرى أن الديمقراطية الحقيقية هي البديل الوحيد، وذلك لأنها واقعية وتؤدي إلى تعزيز السلام. ونستطيع أن نسمي هذا ديمقراطية بلا إيديولوجية: أو نظام سياسي يتحمل القيود المفروضة عليه من داخل العملية الديمقراطية ذاتها، وليس من خارجها أبداً.
    Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien in Timor-Leste nachdrücklich auf, von Gewalt Abstand zu nehmen und sich am demokratischen Prozess zu beteiligen. UN ”ويحث مجلس الأمن كافة الأطراف في تيمور - ليشتي على الامتناع عن اللجوء إلى العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية.
    sowie in Anbetracht des geregelten Verlaufs des demokratischen Prozesses und des reibungslosen Regierungswechsels im November 1998, UN وإذ تلاحظ أيضا سير العملية الديمقراطية وتغيير الحكومة بشكل سلس في تشرين الثاني/نوفمبر 1998،
    10. erkennt die Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft an und begrüßt insbesondere die von der Europäischen Union und dem Stabilitätspakt für Südosteuropa sowie weiteren Beitragenden bereits gewährte Unterstützung zur Förderung des langfristigen Prozesses der demokratischen und wirtschaftlichen Entwicklung der Region; UN 10 - تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وترحب بوجه خاص بالمساعدة التي يقدمها بالفعل الاتحاد الأوروبي وميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، فضلا عن الجهات المساهمة الأخرى، في تعزيز العملية الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في المنطقة على المدى الطويل؛
    Er ermutigt die nationale Übergangsregierung, den Prozess der Einbeziehung aller Gruppen in dem Land, namentlich in den nordöstlichen und nordwestlichen Gebieten, im Geiste eines konstruktiven Dialogs fortzusetzen, mit dem Ziel, die Schaffung dauerhafter Regelungen für die Regierung des Landes im Wege des demokratischen Prozesses vorzubereiten. UN ويشجع الحكومة الوطنية الانتقالية على أن تواصل، في جو من الحوار البناء، عملية إشراك جميع الفئات في البلد، بما في ذلك تلك الموجودة في المناطق الواقعة في شمال شرق البلد وشمال غربه بهدف الإعداد لوضع ترتيبات حكم دائم من خلال العملية الديمقراطية.
    Anfang des Jahres, als ich Griechenland repräsentierte -- die neu gewählte griechische Regierung -- wurde mir als Finanzminister in der Eurogruppe unmissverständlich klargemacht, dass der demokratische Prozess unseres Landes -- unsere Wahlen -- nicht die Sparprogramme beeinflussen dürften, die in Griechenland verwirklicht wurden. TED في وقتٍ سابق من هذا العام، بينما كنتُ أُمثل اليونان - الحكومة اليونانية المنتخبة حديثًا - في المجموعة الأوروبية كوزير للمالية، قيل لي بعبارات لا شك فيها: أن العملية الديمقراطية في بلادنا - إنتخاباتنا - لا يمكن السماح لها بالتدخل مع السياسات الإقتصادية كما جرى تنفيذها في اليونان.
    Denn die liberale Demokratie kam erst auf, als eine vollständige Trennung von Politik und Wirtschaft möglich und der demokratische Prozess auf die Politik eingegrenzt wurde, während die Wirtschaft -- also die Welt der Konzerne -- eine demokratiefreie Zone wurde. TED وفي الواقع، ظهرت الديمقراطية الليبرالية عندما كان من الممكن فقط الفصل التام بين المجال السياسي والمجال الإقتصادي، وذلك لحصر العملية الديمقراطية بالكامل في المجال السياسي، تاركًا المجال الإقتصادي - إذا أردتم تسميته، عالم الأعمال والشركات- كمنطقة خالية من الديمقراطية،
    Im März verkündete der prominente Klimawissenschaftler und wissenschaftliche Berater Al Gores, Jim Hansen, dass der „demokratische Prozess“ hinsichtlich des Umgangs mit der Klimaerwärmung „nicht funktioniert“. Obwohl die Wissenschaft gezeigt hat, dass CO2 aus fossilen Brennstoffen den Planeten aufheizt, wollen die Politiker aber seinem Rat nicht folgen und den Bau von Kohlekraftwerken stoppen. News-Commentary في شهر مارس/آذار أعلن جيم هانسن مستشار آل جور العلمي والباحث البارز في علوم المناخ أن ampquot;العملية الديمقراطية تتوقف عن العمل حين يتصل الأمر بالتعامل مع الانحباس الحراري العالميampquot;. ورغم أن العلم أثبت أن ثاني أكسيد الكربون الناتج عن احتراق الوقود الأحفوري يتسبب في رفع حرارة كوكب الأرض، فإن الساسة غير راغبين في العمل بمشورته والتوقف عن بناء محطات توليد الطاقة العاملة بحرق الفحم.
    sowie in Anbetracht des geregelten Verlaufs des demokratischen Prozesses und des reibungslosen Regierungswechsels im November 1998, UN وإذ تلاحظ أيضا سير العملية الديمقراطية وتغيير الحكومة بشكل سلسل في تشرين الثاني/نوفمبر 1998،
    10. erkennt die Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft an und begrüßt insbesondere die von der Europäischen Union und dem Stabilitätspakt für Südosteuropa sowie weiteren Beitragenden bereits gewährte Unterstützung zur Förderung des langfristigen Prozesses der demokratischen und wirtschaftlichen Entwicklung der Region; UN 10 - تسلم بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وترحب بوجه خاص بالمساعدة التي يقدمها بالفعل الاتحاد الأوروبي وميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، فضلا عن الجهات المساهمة الأخرى، في تعزيز العملية الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في المنطقة على المدى الطويل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more