Die Diskriminierung beim Bildungszugang ist angesichts ihrer maßgeblichen Auswirkungen auf die Lebensperspektive der Opfer von besonderer Bedeutung. In den extremsten Fällen unterliegt sogar das Bildungssystem selbst der Rassentrennung: mit isolierten Schulen in abgelegen Lagern, Sonderklassen für Roma-Kinder in den regulären Schulen und einem überproportionalen Anteil an Roma-Kindern, die Sonderschulen zugewiesen werden. | News-Commentary | ويشكل التمييز على المستوى التعليمي أهمية خاصة نظراً لتأثيره العميق على حياة ضحاياه. وفي أشد الحالات تطرفاً يصبح النظام التعليمي ذاته عُـرضة للتمييز: المدارس المعزولة في المعسكرات النائية؛ والفصول المخصصة لأطفال الغجر في المدارس العادية؛ وارتفاع نسبة أطفال الغجر في الفصول المخصصة للأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعليم. |
NEW YORK – Die anhaltende Diskriminierung der Roma in Europa verstößt nicht nur gegen die Menschenwürde, sondern stellt auch ein großes soziales Problem dar, das die Entwicklung osteuropäischer Länder mit hohem Roma-Anteil in der Bevölkerung lähmt. Spanien, das bei der Bewältigung seines Roma-Problems erfolgreicher war als andere Länder, kann diesen Monat die Führung übernehmen, wenn es die Ratspräsidentschaft der Europäischen Union antritt. | News-Commentary | نيويورك ـ إن التمييز المستمر ضد الغجر في أوروبا لا يشكل انتهاكاً لكرامة الإنسان فحسب، بل إنه يُعَد أيضاً مشكلة اجتماعية كبرى تشل جهود التنمية في بلدان أوروبا الشرقية التي يوجد بها تجمعات سكانية كبيرة من الغجر. وتستطيع أسبانيا، التي كانت أكثر نجاحاً في التعامل مع مشكلة الغجر لديها مقارنة ببلدان أخرى، أن تأخذ زمام المبادرة هذا الشهر حين تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Mein Lob an die Zigeunergemeinschaft in Granada. | Open Subtitles | تحياتي لهود الغجر في "غرناطة" الذاكرة تعطي لحظات |
Sacromonte war die Zigeunergemeinschaft von Granada. | Open Subtitles | (ساكريمونتو) كان هود الغجر في "غرناطة" |