"الفترة بين" - Translation from Arabic to German

    • zwischen
        
    • den Jahren
        
    zwischen 1990 und 2015 die Müttersterblichkeitsrate um drei Viertel senken UN تخفيض نسبة الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع في الفترة بين عامي 1990 و 2015
    In Afrika südlich der Sahara wurde zwischen 1975 und 1999 insgesamt kein Anstieg des Pro-Kopf-Einkommens verzeichnet. UN وفي الفترة بين عامي 1975 و 1999، لم تشهد أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أي زيادة عموما في نصيب الفرد من الدخل.
    Haben Sie zwischen Eisbahn und Restaurant irgendwo gehalten? Open Subtitles ـ كانت مُنهكة للغاية ـ هل توقفت خلال الفترة بين التمرين والمطعم؟
    Wo war sie zwischen der Therapie und der Bar? Open Subtitles اين كانت في الفترة بين تواجدها في مركز اعاددة التاهيل وبين وجودها في الحانة ؟
    In einigen Regionen sind die Anstrengungen, diese Sterblichkeitsrate bis 2015 um zwei Drittel zu senken, ein gutes Stück vorangekommen, wohingegen in Afrika südlich der Sahara zwischen 1990 und 2001 keine nennenswerten Fortschritte zu verzeichnen waren und die Fortschritte im südlichen Zentralasien und in Westasien ebenso wie in den ozeanischen Ländern noch immer zu langsam vonstatten gehen. UN وفي بعض المناطق أحرز تقدم طيب صوب هدف تخفيض هذا المعدل بمقدار الثلثين بحلول عام 2015، إلا أنه لم يحدث تقدم يذكر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في الفترة بين عام 1990 وعام 2001، وفي جنوب وسط آسيا وغربها، كما هو الحال في أوقيانوسيا، لا يزال التقدم بطيئا أكثر مما ينبغي.
    MÜNCHEN – In Europa rollt derzeit eine riesige Migrationswelle von Osten nach Westen, die mit der Völkerwanderung zwischen dem 4. und dem 6 Jahrhundert vergleichbar ist. News-Commentary ميونيخ ـ إن أوروبا تشهد اليوم موجة ضخمة من الهجرة بين شرقها وغربها. وهذه التحركات تشبه الهجرات العظمى التي شهدتها أوروبا أثناء الفترة بين القرنين الرابع والسادس الميلاديين.
    Der Anstieg erfolgte zwischen dem 30. Juni 2005 und dem 31. Dezember 2006 und schließt alle Personalkategorien ein. UN () حصلت هذه الزيادة في الفترة بين 30 حزيران/يونيه 2005 و 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، وشملت الموظفين من جميع الفئات.
    Und das frühe Mittelalter ist die Zeit zwischen dem wenn man das Lego weglegt für das letze Mal als Kind, und man sich als Erwachsener entscheidet mit dem Spielzeug der Kinder zu spielen. TED والعصور المظلمة هي الفترة بين عندما تضع لعبة الـ ليغو بعيدا للمرة الأخيرة كطفل، وأنت الذي تقرر كون لعبك بعلب الاطفال كشخص بالغ هو أمرا عاديا ام لا .
    Die Prüfung des AIAD ergab jedoch, dass die Kosten der Flüge, die zwischen September und Oktober stattfanden, als in Sudan Treibstoffknappheit herrschte, die revidierten Kosten der Rationen um 297 000 Dollar überstiegen. UN إلا أن مراجعة الحسابات التي قام بها المكتب كشفت أن تكلفة الرحلات، التي جرت في الفترة بين أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر وقت شحة الوقود في السودان، كانت أكبر من التكلفة المنقحة لحصص الإعاشة بمبلغ 000 297 دولار.
    d) uneingeschränkt an den Untersuchungen der politischen Gewalt mitwirkt, die das Land zwischen März und Juni 2008 erfahren hat, und diejenigen, die Menschenrechtsverletzungen begangen haben, zur Rechenschaft zieht; UN (د) أن تتعاون تعاونا تاما في التحقيقات التي ستجري في العنف السياسي الذي شهده البلد في الفترة بين شهري آذار/مارس وحزيران/يونيه 2008، وأن تحاسب الذين ارتكبوا اعتداءات على حقوق الإنسان؛
    4. stellt mit Besorgnis fest, dass die Gesamtzahl der Bediensteten aus unterrepräsentierten Mitgliedstaaten und ihr Anteil an der Gesamtzahl der Bediensteten auf den der geografischen Verteilung unterliegenden Stellen im Zeitraum zwischen 2002 und 2006 zurückgegangen ist, wie aus dem Bericht des Generalsekretärs über die Personalstruktur des Sekretariats3 hervorgeht; UN 4 - تلاحظ مع القلق أن مجموع عدد الموظفين من الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا ونسبتهم إلى العدد الإجمالي للموظفين الذين يشغلون وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي قد انخفض في الفترة بين عامي 2002 و 2006، حسبما ورد في تقرير الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة(3)؛
    3. nimmt mit Besorgnis davon Kenntnis, dass von den 83 Frauen, die zwischen dem 1. Juli 2005 und dem 30. Juni 2006 auf Stellen ernannt wurden, die dem System des Soll-Stellenrahmens unterliegen, nur 25 aus Entwicklungsländern kamen; UN 3 - تلاحظ مع القلق أن 25 امرأة فقط من البلدان النامية جرى توظيفهن في الوظائف الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة في الفترة بين 1 تموز/يوليه 2005 و 30 حزيران/يونيه 2006، وذلك من بين 83 امرأة جرى تعيينهن خلال تلك الفترة؛
    mit dem Ausdruck ihrer besonderen Besorgnis darüber, dass sich die Fortschritte im Hinblick auf die Erreichung des Ziels der zahlenmäßigen Gleichstellung von Männern und Frauen im zweiten aufeinander folgenden Jahr verlangsamt haben und dass zwischen 1998 und 2003 der Anteil der Frauen mit einem Anstellungsvertrag von mindestens einem Jahr im Höheren Dienst und den oberen Führungsebenen kaum zugenommen hat, UN وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء تباطؤ التقدم للسنة الثانية على التوالي صوب تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50، وإزاء عدم إحراز أي تقدم تقريبا في الفترة بين عامي 1998 و 2003 في معدل تمثيل النساء في التعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر في الفئة الفنية والفئات العليا،
    Das AIAD kam zu dem Schluss, dass hinreichend gewährleistet war, dass die Phase der Erstellung eines Baukonzepts im Rahmen des Sanierungsgesamtplans zwischen dem 1. Januar und dem 31. Juli 20036 zufriedenstellend vorangeschritten war, dass sie transparent und fair vor sich ging und dass die internen Kontrollen befriedigend waren. UN 18 - خلص المكتب إلى أن هناك مؤشرات معقولة تؤكد أنه قد تواصلت بصورة مرضية مرحلة تصميم الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية الممتدة على الفترة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 تموز/يوليه2003()، وكانت شفافة وعادلة وأن عمليات المراقبة الداخلية كانت مرضية.
    6. nimmt ferner Kenntnis von dem auf der Tagung der Vertragsstaaten des Übereinkommens gefassten Beschluss, dass der designierte Vorsitzende auch weiterhin zwischen den Tagungen Konsultationen über Möglichkeiten zur Förderung der Einhaltung des Übereinkommens und der dazugehörigen Protokolle führen soll, unter Berücksichtigung der unterbreiteten Vorschläge; UN 6 - تلاحظ كذلك قرار اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية القاضي بأن يواصل الرئيس المعين إجراء مشاورات خلال الفترة بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها، مع مراعاة الاقتراحات المقدمة()؛
    In Angola wurden zwischen September 2002 und Juni 2003 7,2 Millionen Kinder im Alter von neun Monaten bis 14 Jahren gegen Masern geimpft und mit Vitamin-A-Zusatzpräparaten versorgt (eine Erfassungsquote von 95 Prozent), wodurch schätzungsweise 10.000 Todesfälle vermieden wurden. UN وفي أنغولا، تم تحصين 7.2 من ملايين الأطفال بين تسعة أشهر و 14 سنة من العمر في الفترة بين أيلول/سبتمبر 2002 وحزيران/يونيه 2003 ضد الحصبة كما تلقوا مكملات فيتامين ألف (نسبة 95 في المائة تحصين) مما حال دون وفاة ما يقدر بعشرة آلاف طفل.
    Das hat so noch nie gestimmt. Es ist erwiesen, dass der Zeitraum zwischen 1950 und 1973, als die Märkte stärker staatlich kontrolliert wurden als jemals zuvor in Friedenszeiten, einen einzigartigen wirtschaftlichen Erfolg brachte - ohne globale Rezessionen und mit höherem Wachstum des Bruttoinlandsprodukts und des Pro-Kopf-Bruttoninlandsproduktes, als in jedem vergleichbaren Zeitraum vorher oder nachher. News-Commentary لم يكن كل ذلك أكثر من مجرد تاريخ مضلل. ذلك أن السجلات تؤكد أن الفترة بين العامين 1950 و1973، حين كان التدخل الحكومي في اقتصاد السوق عند أعلى مستوياته في وقت السلم، كانت ناجحة اقتصادياً على نحو لم يسبق له مثيل، حيث لم تشهد تلك الفترة أية فترات ركود عالمي، وكانت معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي ـ ونمو نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي ـ أسرع من أي فترة مشابهة سواء من قبلها أو بعدها.
    Ein alternativer Ansatz wurde in Kanada verfolgt, wo man aufgrund der Verankerung in sicherer britischer Herrschaft weit weniger Angst vor politischer Zentralisierung hatte und bereit war, ein nationales Bankensystem zu akzeptieren. Im großen Bankensystem Kanadas waren die Risiken breiter gestreut und so erging es dem Land auch in Zeiten der Finanzpanik wie im Jahr 1907 oder zwischen 1929 und 1933 besser. News-Commentary هناك توجه بديل تبنته كندا، التي كانت بفضل جذورها في الحكم البريطاني الواثق أقل خوفاً من المركزية السياسية، وكانت مستعدة للتسامح مع نظام مصرفي واحد يغطي البلاد بالكامل. ونجح النظام المصرفي الكندي الضخم في توزيع المجازفة على نطاق أوسع، وعمل على نحو أفضل أثناء موجات الذعر المالي، سواء في عام 1907 أو الفترة بين عام 1929 وعام 1933.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more